Это было в Южном Бантене - [16]
В это время из соседней комнаты выходит жена Мусы и опускается на скамейку у стола. Не поднимая головы, она говорит:
— Пак староста, я хочу сегодня же уехать в Сукабуми.
Ранта останавливается посреди комнаты и, не оборачиваясь, отвечает:
— Хорошо, госпожа. Дом этот и мебель будут в сохранности. Когда вернетесь, все будет в порядке. Как вы себя чувствуете?
Жена Мусы вздыхает.
— Как и любая женщина, которая теряет мужа. Ну сами посудите, в каком я теперь положении.
Ранта трет лоб, мучительно подыскивая слова, чтобы успокоить ее. На минуту воцаряется молчание. Из соседней комнаты выходит Иренг. Взглянув на нее, жена Мусы продолжает:
— Спросите вашу жену, что она будет чувствовать, если когда-нибудь с вами случится то, что случилось с моим мужем… Нет, нет, это не угроза.
Ранта окидывает ее взглядом и говорит:
— Конечно, я понимаю, что это не угроза. Ну и что же вы сейчас думаете о своем муже?
Она неуверенно отвечает:
— Конечно, если он состоит в банде дарульисламовцев, его надо арестовать. Но не забывайте, что он все же мой муж.
— Вот именно, поэтому я и спрашиваю: вы одобряете, что ваш муж связался с дарульисламовцами?
Она минуту колеблется, затем отвечает:
— Если бы я знала раньше, может быть, мне удалось бы не допустить этого. Я думаю, среди хороших людей нет таких, которые не проклинали бы Дар-уль-Ислама. Но, пак староста, не забывайте, что каждая жена обязана защищать своего мужа и помогать ему.
— Это все так. Ну, а что вы думаете о поведении вашего мужа в последнее время?
— Да, пак староста, он избил меня. Настоящий мужчина не будет так обращаться со своей женой. Но, может быть, это случилось потому, что я тоже была не совсем права. Ведь до этого он относился ко мне хорошо.
— Мне кажется, он не так хорош, как вы думаете.
— Ах, пак староста, я не знаю, что он делал вне дома.
— Вот это я и хочу вам разъяснить, рассказать, откуда у него все это богатство:
— Но ведь оно ему досталось по наследству. Разве не так?
— Конечно, нет. Мы знаем господина Мусу. Он был таким же бедняком, как и все мы здесь. При японцах он стал вербовщиком в трудовые отряды. Всех, кого он вербовал, он заставлял приложить палец к бумаге. А потом оказывалось, что этим они подписали бумагу о передаче ему своей земли. Вот так он превратился в помещика. И сам стал называть себя «господином». Но это еще не все. Он заставлял бедняков, таких, как я, воровать.
— Воровать? Это правда?
— Правда. Вы и сами, наверное, помните, как меня били на веранде этого дома.
— За что?
— Ни за что — воровать заставляли.
— Что воровать?
— Что? Семена каучука, чая.
Жена Мусы удивленно смотрит на Ранту, качает головой.
— Не может быть.
— А я и не заставляю вас верить.
— Но за что же все-таки вас били здесь, на веранде?
— Об этом его спросите. Когда я принес ему краденые семена, он обвинил меня в том, что я украл их у него.
— Но зачем ему это понадобилось?
— Вы не понимаете?
Она отрицательно качает головой. Ранта с улыбкой продолжает:
— Ваш муж не хотел отдавать деньги, обещанные мне. Он обвинил меня в краже его семян и прогнал. Если я не ошибаюсь, он поступал так со многими. А зачем нам, беднякам, эти семена?
— Почему же вы воровали? — переходит в наступление жена Мусы.
— Почему? На то воля аллаха, госпожа. Вы действительно не понимаете? Хотите, я расскажу вам сказку?
— Сказку?
— Да, сказку. Сказку из жизни. Слушайте. Когда мы маленькие, нас кормят и защищают родители или опекуны. Когда же становимся взрослыми, нам нужно жить самостоятельно, мы должны сами защищать себя. Но что же получается? Когда нам уже не требуется защитник, мы вступаем в совершенно новый мир — мир людей, среди которых еще много зверей в человеческом облике. Человеческого в них — только кожа, а их повадки и желания такие же, как у диких зверей. Стоит зазеваться — и ты у них в зубах. Стоит заснуть — и они тебя проглотят. Вот и я являюсь примером такой жертвы. Чтобы утолить свою страсть к наживе, они и меня заставили воровать.
— Но это глупо! Вы же взрослый человек!
— Взрослый? Правильно. Но став взрослым, я не заразился звериной страстью к наживе. Если это считается виной, то я виноват только в этом.
— Значит, мой муж один из тех зверей, о которых вы говорили?
— Те, кто попадал к нему в лапы, утверждали, что это так.
Женщина отводит взгляд в сторону, затем обиженным тоном спрашивает:
— Вы мстите?
— Вашему мужу?
— Да.
— Если бы дело было только в мести, поверьте, он бы давно уже был у меня в руках.
— Вы рады, что его арестовали?
— Да, рад. Рад, как рад канчиль при виде тигра, попавшего в ловушку.
— Вы рады, видя меня в таком положении?
— Чему мне тут радоваться?
— Хотя бы тому, что стали старостой.
— Но это временно, до выборов.
Оба молчат, не глядя друг на друга. С улицы доносятся голоса:
— А где остальные?
— Через минуту будут здесь.
Кто-то кашляет.
Жена Мусы смотрит на дверь и, вздохнув, говорит:
— Вот и кончилась моя счастливая жизнь в этом доме.
— Но как долго этот дом угнетал нас! — замечает Ранта.
Жене Мусы не нравится последнее замечание старосты.
— Значит, вы считаете, — запальчиво говорит она, — что все наше богатство нажито за счет населения этой деревни?
Новая книга И. Ирошниковой «Эльжуня» — о детях, оказавшихся в невероятных, трудно постижимых человеческим сознанием условиях, о трагической незащищенности их перед лицом войны. Она повествует также о мужчинах и женщинах разных национальностей, оказавшихся в гитлеровских лагерях смерти, рядом с детьми и ежеминутно рисковавших собственной жизнью ради их спасения. Это советские русские женщины Нина Гусева и Ольга Клименко, польская коммунистка Алина Тетмайер, югославка Юличка, чешка Манци, немецкая коммунистка Герда и многие другие. Эта книга обвиняет фашизм и призывает к борьбе за мир.
Конни Палмен (р. 1955 г.) — известная нидерландская писательница, лауреат премии «Лучший европейский роман». Она принадлежит к поколению молодых авторов, дебют которых принес им литературную известность в последние годы. В центре ее повести «Наследие» (1999) — сложные взаимоотношения смертельно больной писательницы и молодого человека, ее секретаря и духовного наследника, которому предстоит написать задуманную ею при жизни книгу. На русском языке издается впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Жил-был на свете обыкновенный мальчик по прозвищу Клепа. Больше всего на свете он любил сочинять и рассказывать невероятные истории. Но Клепа и представить себе не мог, в какую историю попадет он сам, променяв путевку в лагерь на поездку в Кудрино к тетушке Марго. Родители надеялись, что ребенок тихо-мирно отдохнет на свежем воздухе, загорит как следует. Но у Клепы и его таксы Зубастика другие планы на каникулы.
Без аннотации Мохан Ракеш — индийский писатель. Выступил в печати в 1945 г. В рассказах М. Ракеша, посвященных в основном жизни средних городских слоев, обличаются теневые стороны индийской действительности. В сборник вошли такие произведения как: Запретная черта, Хозяин пепелища, Жена художника, Лепешки для мужа и др.
Без аннотации Рассказы молодого индийского прозаика переносят нас в глухие индийские селения, в их глинобитные хижины, где под каждой соломенной кровлей — свои заботы, радости и печали. Красочно и правдиво изображает автор жизнь и труд, народную мудрость и старинные обычаи индийских крестьян. О печальной истории юной танцовщицы Чамелии, о верной любви Кумарии и Пьярии, о старом деревенском силаче — хозяине Гульяры, о горестной жизни нищего певца Баркаса и о многих других судьбах рассказывает эта книга.