Если - [5]
МЭРИ
Нет, я думаю, нет; но все же...
ДЖОН
Ну что?
МЭРИ
Мне это не нравится.
ДЖОН
O, Мэри, я так стремился успеть на тот адский поезд. Только подумай о нем, прибывающем каждый день в течение десяти лет в восемь пятнадцать.
МЭРИ
Я предпочла бы, чтобы ты и не успел, Джон.
ДЖОН
Но почему?
МЭРИ
O, Джон, у вдруг произошла бы железнодорожная катастрофа? Ты мог
бы погибнуть, и мы никогда бы не встретились.
ДЖОН
Ничего не происходило.
МЭРИ
Не происходило, Джон? Что ты имеешь в виду?
ДЖОН
Не было несчастного случая в восемь пятнадцать. Состав благополучно доехал до Лондона уже десять лет назад.
МЭРИ
Ну, не было...
ДЖОН
Видишь, как необоснованны твои опасения. Я успею на этот поезд, и все остальное случится в точности так, как прежде. Только подумай, Мэри, все эти старые деньки снова. Мне жаль, что я не могу взять тебя с собой. Но ты скоро появишься там. Но ты только подумай о добрых старых днях, возвращающихся снова. Снова Хэмптон-Корт и Кью, и Ричмонд-Парк, и этот дивный Май. И та булочка, которую ты купила, и имбирное пиво, и пение птиц и автобус мимо Айзлворта. O, Мэри, ты не рассердишься на меня за это?
МЭРИ
Ну, хорошо, все хорошо, Джон.
ДЖОН
И помни, что не было никакого несчастного случая, не так ли?
МЭРИ [покорно, печально]
O, да, Джон. И ты не попробуешь разбогатеть или сделать какую-нибудь глупость, не так ли?
ДЖОН
Нет, Мэри. Я только хочу успеть на тот поезд. Я доволен всем остальным. Те же самые вещи должны случиться, и они должны вести меня той же самой дорогой, к тебе, Мэри. Доброй ночи теперь, дорогая.
МЭРИ
Доброй ночи?
ДЖОН
Я останусь здесь на диване, держа кристалл и размышляя. Затем я возьму бисквит и начну ровно в семь.
МЭРИ
Размышлять, Джон? О чем?
ДЖОН
Удерживая в сознании то, что я хочу сделать. Это единственное, что для меня важно. Не должно быть ошибок.
МЭРИ [печально]
Доброй ночи, Джон.
ДЖОН
Приготовь ужин к одиннадцати.
МЭРИ
Очень хорошо, Джон. [Уходит.]
ДЖОН [на диване, через минуту-другую]
Я успею на проклятый поезд несмотря ни на что. [Он берет кристалл и сжимает его в ладони левой руки.] Я желаю возвратиться на десять лет, две недели и один день, в, в - 8.10 утра завтра; 8.10 утра. Завтра, 8.10.
[Снова появляется в дверях МЭРИ.]
МЭРИ
Джон! Джон! Ты уверен, что он получил свои пятьдесят фунтов?
ДЖОН
Да. Разве он не пришел поблагодарить меня за деньги?
МЭРИ
Ты уверен, что это были не десять шиллингов?
ДЖОН
Катер платил ему, а не я.
МЭРИ
Ты уверен, что Катер не дал ему десять шиллингов?
ДЖОН
Это было бы слишком глупо - даже со стороны Катера!
МЭРИ
O, Джон!
ДЖОН
Гмм...
Занавес
СЦЕНА 3
Сцена: Как в Акте 1, Сцена 1.
Время. Десять лет назад.
БЕРТ
Как дела, Билл?
БИЛЛ
Как дела? А ты как думаешь?
БЕРТ
Я не знаю, Билл. Как?
БИЛЛ
Проклятье.
БЕРТ
Почему? Что не так?
БИЛЛ
Не так? Ничего подобного.
БЕРТ
В чем же тогда дело?
БИЛЛ
Все идет не как надо.
БЕРТ
Почему, что за дела?
БИЛЛ
Что за дела? Они платят тебе не больше, чем собаке, а потом начинают думать, что они могут говорить, и говорить, и говорить то, что им нравится.
БЕРТ
Почему? Ты был на ковре, Билл?
БИЛЛ
Не я! Другой.
БЕРТ
Почему, за что, Билл?
БИЛЛ
За что? Я тебе скажу. Только потому, что я дал этой фифе войти в поезд. Вот за что. Сказали, я должен был остановить ее. Думаю, поезд двигался. Думаю, это было опасно. Думали, я пытался убить ее, я полагаю.
БЕРТ
Когда это? На днях?
БИЛЛ
Да.
БЕРТ
Во вторник?
Билл
Да.
БЕРТ
Почему. Кто-то выбросил ее багаж?
БИЛЛ
Да. Ее багаж. Пишет компании. Они отвечают, что она не должна была входить. Она отвечает, что должна была. Тогда они добираются до меня. И даже больше того и я ...
БЕРТ
Я не стал бы, Билл; не делай этого.
БИЛЛ
Я сделаю.
БЕРТ
Не делай, Билл. У тебя же семья, прикинь.
БИЛЛ
Хорошо, так или иначе, я не позволю больше им, пассажирам, скакать в поезда, когда составы движутся, я не позволю. Когда поезд трогается, двери закрываются. Таково правило. И они должны его соблюдать.
БЕРТ
Хорошо, я не остановил одну, но если ...
БИЛЛ
Мне плевать. Они не поставят меня снова на ковер и не выскажут мне всю эту чушь. Нет, если кто-то должен пострадать... Пусть это будет она.
[Входит ДЖОН БИЛ.]
БЕРТ
Минуту, Билл.
БИЛЛ
Нет, если он... Нет, если он даже...
БИЛЛ [касаясь шляпы] Доброе утро, сэр. [ДЖОН не отвечает, а идет к двери между ними.] Поднести ваш багаж, сэр?
ДЖОН
Идите к черту!
[Выходит через дверь.]
БИЛЛ
Приветик.
БЕРТ
Что-то на него нашло.
БИЛЛ
Ну, никогда бы не подумал. Я же знаю этого парня.
БЕРТ
Говорил всегда вежливо, правда?
БИЛЛ
Никогда не видел его таким.
БЕРТ
Ты ничего ему не говорил, а?
БИЛЛ
Никогда в жизни.
БЕРТ
Ну, и я никогда.
БИЛЛ
Какие-то проблемы.
БЕРТ
Должно быть, так. [Слышен шум поезда.] Ах, вот и он. Ну, как я говорил...
Занавес
СЦЕНА 4
В железнодорожном вагоне второго класса.
Время: То же самое утро, что и Сцена 1, Акт I.
Шум, и сцена движется за окнами. Сцена, на мгновение приоткрывающая вид простых Английских холмов, почти полностью скрыта плакатами, "ДАЙ ЕЙ БОВРИЛ", "ДАЙ ЕЙ ОКСО", сменяющими друг друга.
Лица: ДЖОН БИЛ, девушка, мужчина.
Все сидят в абсолютной тишине как статуи у Луксора. Мужчина сидит у окна и потому может распоряжаться окном.

Этот выпуск серии ведет читателя в необъяснимое, увлекательное, а порой жутковатое путешествие в мир теней прошлого, призраков, видений, пророчеств, загадочных событий, свидетелями которых в разные эпохи — от седой древности, средневековья до наших дней — были и простые обыватели, и крупные ученые, и всемирно известные писатели, и государственные деятели.

Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г.Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.В данном сборнике рассказы о том, что испытали Боги и люди в Ярните, в Авероне, в Зарканду и в других странах моих грез.

Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г. Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г. Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.

В пятнадцати томах «Антологии мировой фантастики» собраны произведения лучших зарубежных и российских мастеров этого рода литературы, всего более сотни блистательных имен. Каждый том серии посвящен какой-нибудь излюбленной теме фантастов: контакт с инопланетным разумом, путешествия во времени, исследования космоса и т. д. В составлении томов приняли участие наиболее известные отечественные критики и литературоведы, профессионально занимающиеся изучением фантастики. В каждую книгу серии вошли справочные материалы, а также обзор фантастической литературы по теме, которой посвящен этот том. «Антология мировой фантастики» рассчитана на всех интересующихся такого рода литературой, но особенно полезна будет для школьников.

Главный герой, мальчик по имени Валериус, готовится к школе, до учёбы в которой осталось всего несколько дней. Вторая книга цикла "двe стороны монеты" про то, что в любой ситуации люди смотрят на одно и то же со свой стороны. И видят разное…

Кассафорте — средневековый город, полный магии и интриг. А еще это родной город шестнадцатилетней Рисы Диветри, чья судьба вот-вот изменится. Риса жила уединенной жизнью, но планирует вскоре покинуть дом и учиться зачаровывать предметы из стекла, которые создает ее семья. Во время ритуала, где боги решают, где она будет учиться, происходит невозможное — Рису не выбирают никуда. Такое решение вызывает у Рисы стыд, гнев и смятение. Если ей не суждено продолжить ремесло родителей, что она будет делать? Но когда древняя магия Кассафорте проявляет себя, и темные силы грозят королевству, огненный дух Рисы и ее сила направляют ее в опасное путешествие, ведущее к ее судьбе.

Маг, исцели себя сам. Прикасаясь к больным и умирающим, Арви из Казана берет на себя все их раны и болезни. Но вместо того, чтобы ценить ее способности, на девушку ведется охота. Целители вроде Арви обвиняются в распространении чумы, которая поразила огромные земли и оставила выживших в состоянии хаоса. Разбитая и уставшая от постоянной погони, Арви похищена бандой разбойников, которые, как ни странно, ценят ее дар больше золота, предложенного за ее поимку. Их главарь, загадочный захватчик-защитник с собственными силами, непоколебим в своих требованиях: девушка должна излечить заболевшего чумой принца — лидера противников ее народа. По пути через устрашающие Девять Гор, кишащими наемниками и магическими опасностями, Арви должна решить, кто достоин излечения, а кому стоит умереть. Переведено специально для группы ˜"*°†Мир фэнтези†°*"˜: http://vk.com/club43447162.

"— А та девушка, о которой говорили твои сестры… Какая она была? Ильнар вздрогнул. Вопрос застал его врасплох, и тем удивительнее было не почувствовать в ответ обычного глухого раздражения. Печаль — да, светлую, легкую, как прикосновение крыльев стрекозы. Боль — немного, словно дала о себе знать старая травма. Но ни капли той застарелой, черной тоски, эхо которой все эти годы давало о себе знать. — Она была… — он умолк, пытаясь подобрать слова. — Необыкновенная. Легкая. Живая. — Красивая? — Да, но… это все неважно.

Ирвин знал: нельзя было идти в отпуск! Чувствовал! Но - поддался, сходил в бар, а утром проснулся с какой-то красоткой в одной постели. Оно-то, конечно, приятно, но красотка, Лилиан, оказывается, его жена, и, что самое главное, некромант. Не самое приятное сочетание, если учесть, что Ирвин - следователь, и ищет разгуливающую по столице некромантскую банду. Мужчина полон решимости завоевать не только руку, но и сердце жены, а заодно и поймать её нечистых на руку коллег. И никакой рыцарь, принявший его самого за некроманта, а жену - за похищённую деву, и развернувший масштабную спасательную операцию, ему не страшен! В тексте есть: #академия магии #случайный брак #находчивая героиня.

Рассказы по сеттингу Империя Рэя. Что бы мир был больше и ярче. Колдуны, волшебные руки и пикинеры. Как без них… Хронологически рассказы проходят между первой и второй частью "Остерии".