Если - [2]
МЭРИ
Восток, Джон? Нет, не Восток. Я не думаю, что Восток достаточно респектабелен.
ДЖОН
O хорошо, это верно, я никогда не уезжал и никуда не поеду теперь. Это не имеет значения.
МЭРИ [глядя на фотографии]
O, Джон, я хотела сказать тебе. Такая ужасная вещь стряслась!
ДЖОН
Что, Мэри?
МЭРИ
Ну, Лиза протирала фотографии, и когда она дошла до Джейн, она говорит, что она еще не начала чистить ее фото, только смотрела на него, и фото упало, и кусок стекла вылетел прямо оттуда.
ДЖОН
Попроси, чтобы она не смотрела на вещи так сильно в другой раз.
МЭРИ
O, что ты имеешь в виду, Джон?
ДЖОН
Ну, то, что она разбила фото; она сказала так, и как я знаю, ты веришь Лизе...
МЭРИ
Да, я не могу и подумать, что она солгала, Джон.
ДЖОН
Нет, конечно, нет. Но она не должна смотреть так сильно в следующий раз.
МЭРИ
И это - фотография бедной маленькой Джейн. Она так будет переживать.
ДЖОН
O, все в порядке, мы исправим.
МЭРИ
Однако это ужасно.
ДЖОН
Мы исправим это, и если Джейн из-за этого несчастна, она получит рамку Алисы. Алиса слишком мала, чтобы заметить это.
МЭРИ
Не слишком, Джон. Она заметит все очень скоро.
ДЖОН
Хорошо, тогда возьмем у Джорджа.
МЭРИ [глядя на фотографию, глубокомысленно]
Хорошо, возможно, Джордж мог бы уступить свою рамку.
ДЖОН
Да, попроси Лизу заменить ее. Почему бы не сделать это теперь?
МЭРИ
Не сегодня, Джон. Не в воскресенье. Она сделает это завтра к тому времени, как ты вернешься из офиса.
ДЖОН
Хорошо. Могло быть и хуже.
МЭРИ
И так нехорошо. Мне жаль, что это случилось.
ДЖОН
Могло быть и хуже. На месте Джейн могла бы быть тетя Марта.
МЭРИ
Лучше бы это была она, чем бедная маленькая Джейн.
ДЖОН
Если бы это была фотография тети Марты, тетушка пришла бы на следующий день и увидела бы все наверняка; я знаю тетю Марту. Тогда у нас были бы неприятности.
МЭРИ
Но, Джон, как она могла узнать?
ДЖОН
Я не знаю, но она узнала бы; это вроде дьявольского чутья, которым она наделена.
МЭРИ
Джон!
ДЖОН
В чем дело?
МЭРИ
Джон! Какое ужасное слово ты употребил. И в воскресенье! В самом деле!
ДЖОН
O, извини. Сорвалось с языка. Мне очень жаль.
[Входит ЛИЗА.]
ЛИЗА
Джентльмен хочет видеть Вас, сэр, который, по правде сказать, и не джентльмен вообще. Не тот, кого я могла бы назвать джентльменом, то есть.
МЭРИ
Не джентльмен! Боже правый, Лиза! И вообще, о чем ты?
ЛИЗА
Он черный.
МЭРИ
Черный?
ДЖОН [уверенно]
O... Да, это, наверное, Али. Сомнительный старый клиент, Мэри; совершенно безопасный. Наша фирма получила сотни ковров через него; и затем однажды...
МЭРИ
Но что он здесь делает, Джон?
ДЖОН
Ну, на днях он появился в Лондоне; потерпел крах, он сказал; и захотел, чтобы фирма выдала ему немного наличных. И старый Бриггс хотел дать ему десять шиллингов. Но я сказал "Этот человек помог нам заработать тысячи фунтов. Дадим ему пятьдесят".
МЭРИ
Пятьдесят фунтов!
ДЖОН
Да, это, кажется, многовато; но это казалось только честным. Десять шиллингов были бы оскорблением старого приятеля, и он так бы их и принял. Ты не знаешь, что он мог бы сделать.
МЭРИ
Что же, он хочет больше?
ДЖОН
Нет, я полагаю, он пришел поблагодарить меня. Он казался весьма взволнованным при получении наличных. Ужасно сломлен, видишь ли. Не знаю, что он делал в Лондоне. Никогда не мог общаться с этими людьми. Восток есть Восток, и этим все сказано.
МЭРИ
Как он нашел тебя здесь?
ДЖОН
O, получил адрес в офисе. Бриггс и Катер не сообщают своих. Не получили таких шикарных домиков, я полагаю.
МЭРИ
Я не люблю пускать в дом людей, которые неизвестно откуда прибыли.
ДЖОН
O, он прибыл с Востока.
МЭРИ
Да, я... я знаю. Но Восток, кажется, не считается, так или иначе, подходящим местом, откуда являются достойные люди, не так ли, дорогой?
ДЖОН
Нет.
МЭРИ
Это не Сиденхэм или Бромли, места, до которых рукой подать.
ДЖОН
Может, только один раз, я не думаю, что он представляет опасность.
МЭРИ
Хорошо, только на этот раз. Но мы не можем превращать это в обычай. И ты не хотел думать о делах в воскресенье, твой единственный свободный день.
ДЖОН
O, это не дела, ты знаешь. Он только хочет сказать спасибо.
МЭРИ
Я надеюсь, что он не скажет это каким-нибудь сомнительным Восточным способом. Ты не знаешь, что эти люди....
ДЖОН
O, нет. Впусти его, Лиза.
ЛИЗА
Как пожелаете, мадам. [Выходит.]
МЭРИ
И ты дал ему пятьдесят фунтов?
ДЖОН
Ну, старый Бриггс согласился на это. Так что я полагаю, этого он и добивался. Катер уплатил ему.
МЭРИ
Это, кажется, большая сумма. Но я думаю, поскольку человек уже поднимается по лестнице, я довольна, что он получил кое-что, способное вызвать благодарность.
[Входит АЛИ, сопровождаемый ЛИЗОЙ.]
АЛИ
Защитник Справедливости.
ДЖОН
O, эээ.... да. Добрый вечер.
АЛИ
Моя душа была выжжена, и Вы окунули ее в реки золота.
ДЖОН
O, ах, да.
АЛИ
Посему имена Бриггс, Катер и Бил должен быть прославлены и благословенны.
ДЖОН
Ах, да. Очень мило с твоей стороны.
АЛИ [делая шаг вперед, держа что-то в руках]
Защитник Справедливости, мое подношение.
ДЖОН
Твое подношение?
АЛИ
Тише. Оно бесценно. Нет цены, за которую можно продать это. Я был в беде, но я не пытался это продать. Вот - символ благодарности, подарок, тем же путем попавший ко мне.
Этот выпуск серии ведет читателя в необъяснимое, увлекательное, а порой жутковатое путешествие в мир теней прошлого, призраков, видений, пророчеств, загадочных событий, свидетелями которых в разные эпохи — от седой древности, средневековья до наших дней — были и простые обыватели, и крупные ученые, и всемирно известные писатели, и государственные деятели.
Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г.Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.В данном сборнике рассказы о том, что испытали Боги и люди в Ярните, в Авероне, в Зарканду и в других странах моих грез.
Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г. Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.
Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г. Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В пятнадцати томах «Антологии мировой фантастики» собраны произведения лучших зарубежных и российских мастеров этого рода литературы, всего более сотни блистательных имен. Каждый том серии посвящен какой-нибудь излюбленной теме фантастов: контакт с инопланетным разумом, путешествия во времени, исследования космоса и т. д. В составлении томов приняли участие наиболее известные отечественные критики и литературоведы, профессионально занимающиеся изучением фантастики. В каждую книгу серии вошли справочные материалы, а также обзор фантастической литературы по теме, которой посвящен этот том. «Антология мировой фантастики» рассчитана на всех интересующихся такого рода литературой, но особенно полезна будет для школьников.
В чулане бабушкиного дома Полинка обнаружила старую матрёшку. Каждую ночь девочка открывает куколку, и та, превратившись в загадочный образ, уносит её в дальние странствия. Первую ночь Полинка проводит с княжной на острове, вторую с русалкой под водой. Всего куколок семь. Матрешка удивительным образом исчезает и неожиданно проявляет себя на следующий день. Сны девочки наполнены легендами, при этом бабушке снятся кошмары. Какую тайну скрывает матрешка и что преподнесет последняя седьмая куколка?
Из серии "наши там" Живет человек, неплохо живет, но что-то не хватает ему в этой жизни, не ощущает он себя частью окружающего мира. Значит путь его лежит в иной мир… (как-то так, а дальше посмотрим…)
Карн вспомнил все, а Мидас все понял. Ночь битвы за Арброт, напоенная лязгом гибельной стали и предсмертной агонией оборванных жизней, подарила обоим кровавое откровение. Всеотец поведал им тайну тайн, историю восхождения человеческой расы и краткий миг ее краха, который привел к появлению жестокого и беспощадного мира, имя которому Хельхейм. Туда лежит их путь, туда их ведет сила, которой покоряется даже Левиафан. Сквозь времена и эпохи, навстречу прошлому, которое не изменить… .
Каждый однажды находит свое место в этом мире, каким бы ни было это место. Но из всякого правила бывают исключения, особенно если речь заходит о тех, кто потерялся не только в жизненных целях, но и во времени.
Вторая война уже окончилась. Наконец-то окончилась служба в Стражах. Что же теперь ты будешь делать? Ведь впереди темное будущее…Примечания автора: Продолжение Рико — https://ficbook.net/readfic/4928129 Рико 3: https://ficbook.net/readfic/7369759Беты (редакторы): ptichkin, Лиса-ЛисьФэндом: NarutoРейтинг: NC-17Жанры: Фэнтези, Экшн (action), AU, Мифические существаПредупреждения: OOC, Насилие, Нецензурная лексика, Мэри Сью (Марти Стью), ОМП, ОЖП, Элементы гета, Элементы фемслэшаРазмер: Макси, 290 страницКол-во частей: 46Статус: законченПубликация на других ресурсах: Уточнять у автора/переводчика.
Двенадцать принцесс страдают от таинственного — и абсолютно глупого — проклятия. Любой, кто положит ему конец, получит награду. Ревека — умная, но недостаточно почтительная ученица знахаря, тоже хочет получить вознаграждение. Но её расследования раскрывают глубинные тайны и ставят девочку перед непростым выбором: сможет ли она разрушить заклятие, если опасности подвергается её собственная душа?