Эпиграммы - [5]

Шрифт
Интервал

Нет никому урона, – безупречностью

Они твоей отмечены.


5. О ДВУХ РОЗАХ, СРОСШИХСЯ ВОЕДИНО

С алою белая роза в соседстве росла, и друг друга,

В споре за первенство здесь, каждая стала теснить.

Две это розы еще, но цветок уж сливается, спору

Этим слиянием их ныне положен конец.

Ныне одна, возвышаясь, растет и пускает побеги,

Все дарования двух роз сочетая в себе.

Облик один у нее и краса, и единая прелесть,

Свойства и цвет у нее двух сочетаются роз.

Значит, и ту, и другую, – хотя бы одну полюбивший, -

В ней обретает, и пусть любит он, что полюбил.

Если ж найдется дикарь, что не любит ее, – пусть трепещет,

Ибо еще и шипы есть у такого цветка.


6. НА НЕУЧА-РИТОРА, С ГРЕЧЕСКОГО

Ритору Флакку в подарок поднес я лишь пять солецизмов,

Тотчас же десятью пять ритор их мне возвратил.

"Ныне довольствуйся малым, сказал он, числом обладая.

Полною мерой тебе, с Кипра вернувшись, воздам."


7. НА ПОДОЗРЕНИЕ, С ГРЕЧЕСКОГО

Силу большую и вес подозренье имеет. Не хочешь

Ты и вредить, но погиб, коль подозренье навлек.

Филолеона когда-то убили кротонцы, считая

Ложно, что сделаться он хочет тираном у них.


8. НА ИСКУСНО ИЗОБРАЖЕННОГО РИТОРА-РЕБЕНКА,
С ГРЕЧЕСКОГО

Секст безмолвствует сам, а картина вот, кажется, скажет.

Эта картина есть ритор, а сам он – картина картины.


9. НА НИЩИХ – СЛЕПОГО И ХРОМОГО
Носит хромого сосед со слепыми глазами, и этим
Он занимает глаза, ноги давая взамен.
10. ИНАЧЕ

Носит хромого слепой, и старательно трудится каждый:

Этот ноги дает, тот доставляет глаза.


11. ИНАЧЕ
Носит хромого слепец, и вершат они схожее дело, –
Тот возмещает глаза, этот же – ноги того.
12. ИНАЧЕ

Тащит хромого слепой – тяжкий груз и, однако, полезный.

Зрит для другого один, движет ногами другой.


13. ТО ЖЕ, ПОДРОБНЕЕ

Слишком прискорбной была у обоих несчастных судьбина,

Этого зренья лишив, ноги отняв у того.

Жребий похожий связал их: хромого тащит ослепший.

Так облегчают труды общей утратой они.

Этот, незрячий, чужими идет, куда хочет, ногами,

Длится тропа для того с помощью видящих глаз.


14. ТО ЖЕ, ИНАЧЕ

Может ли что-либо быть драгоценнее верного друга,

Что одолженьем своим твой возмещает ущерб?

Договор дружбы надежной два нищих скрепили взаимно:

С нищим хромым заключил договор нищий слепой.

Молвил хромому слепец: "Будешь мною носим ты на шее".

Тот отвечал; "Отдаю очи тебе, – управляй".

Так, избегает любовь жить в чертогах царей горделивых,

В домике бедном царит единодушно любовь.


15. ИНАЧЕ

Так на условиях равных хромой и слепой сговорились:

Этот обязан нести, тот же – глазами вести.


16. ГОВОРИТ КОРАБЕЛЬНАЯ СОСНА, ОПРОКИНУТАЯ ВЕТРОМ, C
ГРЕЧЕСКОГО

Я – сосна, без труда побежденное ветрами древо.

Глупый, зачем из меня строишь скиталец-корабль?

Иль не страшишься приметы? Уж если меня поражает

Даже на суше Борей, в море уйду ль от него?


17. ТО ЖЕ, ИНАЧЕ
Свалена наземь ветрами сосна, я. Что ж в море меня вы
Шлете, когда на земле было крушенье со мной?
18. НА СОЖЖЕННЫЙ КОРАБЛЬ

Моря валов избежал корабль, тяжело нагруженный,

Но на груди у земли-матери гибель нашел.

Пламя его пожирает, пылая, зовет он на помощь

Волны морские, кого он как врагов избежал.


19. ГОВОРИТ КРОЛЬЧИХА, КОТОРАЯ, УСКОЛЬЗНУВ ОТ ЛАСКИ,
ПОПАЛА В РАССТАВЛЕННЫЕ ОХОТНИКОМ СЕТИ

Я ускользнула от ласки, укрывшись в отверстии тайном,

Но угодила, увы, бедная, в сети людей.

Здесь я ни жизни теперь не найду, ни погибели скорой.

Так я спасаюсь, чтоб в пасть броситься яростным псам.

Вот раздирают преступно они мое чрево клыками,

Смотрит, смеясь, человек, видя текущую кровь.

О беспощадная тварь, ты свирепее зверя любого:

Лютая гибель моя – злая забава тебе.


20. НЕВИННОСТЬ ПОДВЛАСТНА НЕСПРАВЕДЛИВОСТИ, С ГРЕЧЕСКОГО

"Злого и мышка дерзает куснуть", – издревле такая

Есть поговорка. И все ж это на деле не так:

Даже и мышка дерзает невинных кусать, а злодея

Тронуть и то не дерзнет пугало с виду – дракон.


21. НА ВЗДУТИЕ ЧРЕВА, С ГРЕЧЕСКОГО

Губит урчанье тебя, если лишнее в чреве задержишь.

Выпустишь спешно, – оно также спасает тебя.

Если урчание может спасать и губить, неужели

То же у грозных владык может урчание быть?


22. О РАВЕНСТВЕ ПЕРЕД СМЕРТЬЮ, С ГРЕЧЕСКОГО

Пусть победителем ты до столпов дошел Геркулеса,

С прочими ждет и тебя равная доля земли.

Иру подобен, умрешь ты, ценимый не больше обола,

Будешь своею землей (уж не своей) поглощен.


23. НА НИЗКОГО ЧЕЛОВЕКА. С ГРЕЧЕСКОГО

Все называют тебя богачом, я же – нищим; богатства -

В употреблении их, – Аполлофан говорит.

Если, богатства используешь ты – то твои они, если ж

Копишь наследнику их, то все твое – не твое.


24. ОХОТА ПАУКА

Севши в засаде, паук захватил скиталицу муху;

После, дрожащую, он вязкою сетью оплел.

Рот разевает уже, но старинная есть поговорка,

Что между ртом и куском многое может пройти.

К мухе судьба благосклонна, полна к пауку неприязни,

И из бедняжки она муху-беглянку творит.

Вот ненасытный спешишь ты наброситься, Дрозд, на обоих:

Рвутся тенета, – паук гибнет, а муха бежит.

Есть у несчастного часто надежда под самой секирой,

Но и средь стражей толпы страх негодяя берет.


25. НА КИНИКА, ГЛУПО ВОЗДЕРЖИВАЮЩЕГОСЯ, С ГРЕЧЕСКОГО

Киника, что с бородою и палкой скитается вечно,

Мудрость великую нам пир показал наяву.

Так, этот киник, во-первых, от редьки, бобов воздержался,


Еще от автора Томас Мор
Утопия

Диалог «Утопия» (1516, рус. пер. 1789), принесший наибольшую известность Томасу Мору, содержащий описание идеального строя фантастического острова Утопия (греческий, буквально — «Нигдения», место, которого нет; это придуманное Мором слово стало впоследствии нарицательным). Мор впервые в истории человечества изобразил общество, где ликвидирована частная (и даже личная) собственность и введено не только равенство потребления (как в раннехристианских общинах), но обобществлены производство и быт.


Утопия. Город Солнца

Люди во все времена мечтали о справедливом обществе. Их надежды и чаяния впервые озвучили мыслители и писатели древности. Самыми известными трудами данной тематики стали творения английского гуманиста Томаса Мора «Утопия» и итальянского философа Томмазо Кампанелла «Город Солнца». Оба автора размышляют о неравенстве и о наилучшем государственном устройстве, где люди не будут чувствовать себя рабами своих господ и работодателей. Эти мысли актуальны и сегодня. Может быть, решение многих своих проблем мы найдем, прочитав эту книгу?


Зарубежная фантастическая проза прошлых веков

В настоящий сборник включены произведения предшественников научного социализма, в художественной форме знакомящие читателя с идеями коренного преобразования общества; «Утопия» (1516) Томаса Мора, родоначальника жанра утопического романа, «Город Солнца» (1602) Томмазо Кампанеллы, философский роман Сирано де Бержерака «Иной свет, или Государства и империи Луны» (1657), философский и социальный роман идеолога «мирного коммунизма» Этьена Кабе «Путешествие в Икарию» (1840), а также остросюжетное произведение Гилберта Честертона, написанное в жанре «антиутопии» — «Наполеон из Ноттинг-Хилла» (1904), предупреждающее людей об опасности фашизма задолго до его появления.


История Ричарда III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Утопический роман XVI-XVII веков

Вашему вниманию предлагается антология «Утопический роман XVI–XVII веков».Вступительная статья Л. ВоробьеваПримечания А. Малеина, Ф. Петровского, Ф. Коган-Бернштейн, Ф. Шуваевой.Иллюстрации Ю. Селиверстова.