Еnglish as a Second F*cking Languаge - [5]

Шрифт
Интервал

Поскольку женские волосы для некоторых похожи на бобровый мех (однозначно и очевидно для членов нашего учёного Совета), видимая часть OF THE CUNT называется A BEAVER. (см. SHOOTING BEAVER в разделе ИДИОМЫ.)ъ


BOX

Названо так, потому что является контейнером для А PRICK. (см. BOX LUNCH AT THE Y в разделе ИДИОМЫ.) SEVENTIES’ BOX - забавное обозначение мохнатой PUSSY, отражающее дух и моду семидесятых.


BUSH

Если не депилированно-лысы, все CUNTS - кусты.


COOZY

Возможно, этимология восходит к слову «уютный» - COZY. Часто сокращается до COOZE.


CRACK

В принципе, это и выглядит расщелиной для нетренированного глаза.


DOWN THERE

Это устаревшее словосочетание используется в церковно-приходской школе школьницами, которые выучили его от монашек. Не перепутайте с Австралией, которую называют DOWN UNDER.

Пример:

Eve: G’day, mate. Would you like to touch me down there?

Adam: In Australia?

Eve: Not in the continent, you silly wanker! In the cunt!


HAIR PIE

Выглядит скорее клинообразным куском пирога, нежели целым пирогом. Но нет нужды спорить, просто наслаждайтесь тем куском, который имеете.


MUFF

Если Вы когда-либо запускали свою руку в тёплый уют муфты, то поймете этимологию. А если нет, поверьте нам на слово: MUFF - хороший синоним для CUNT. Эксклюзивно используется в комбинации с DIVE. (см. MUFF-DIVING в разделе ДЕЛА ВКУСА)


NOOKY

Может использоваться для описания индивидуально определённой CUNT, хотя обычно характеризует целый класс.

Пример:

Jan: You getting much nooky lately?

Dean: No.


PINK

Термин исходит от цвета интерьера. Вошёл в моду после того, как появились раскрепощённые цветные журналы.

Пример:

Bradley: Have you seen the wonderful new Ansel Adams exhibit at the National Gallery?

Jeffrey: No. I lost interest in black and white photography after Vogue magazine started showing pink.


POONTANG

Слова CUNT, PUSSY, SNATCH, TWAT и QUIM могут использоваться в собирательном и индивидуальном смысле. POONTANG используется только как собирательное существительное. Как Вовочка: «А я о ней всегда думаю!»

Пример:

Marie: You look so pensive Louis, standing there in the twilight, surveying the gardens below. What are you thinking about?

Louis: Poontang.


PUSSY

Мохнатое, мягкое и тёплое существо, почти котёнок, но не ходит и не говорит «Мяу» - MEOW. По крайней мере, ни один из членов нашего Учёного Совета такого не наблюдал.


QUIM

Старое доброе слово. Как и у TWAT, его этимология широка и обширна. Как и для TWAT, его прямое значение - CUNT.


SNATCH

Так называется, вероятно, потому что PRICKS SEEM ТО BE SNATCHED в её застенки.


TEXAS SNAPPING TURTLE

Высокотехнологично развитая до уровня робота-черепахи (кибер-собаки от Sony не выдерживают конкуренции на этом рынке) SNATCH.

Пример:

Cody: Dang, Festus, your sister has got herself a mighty talented snatch.

Festus: Snatch? Hell, she’s got herself a regular Texas snapping turtle!


TWAT

см. QUIM.

Пример:

Stewardess: Would you like some of our TWA coffee?

Passenger: No thanks, but I’d love some of your TWA tea.


VAGINA

Технический, медицинский, латинский, лоховской термин для обозначения CUNT. Избегайте его. Он хорош только в латыни «Femina in vino поп curator vagina».


VERTICAL SMILE

Немного поэтично для ежедневного использования, но концепция просто ошеломляет своим приятным звучанием.


необходимо знать

CUNT

MUFF

PUSSY

SNATCH

TWAT


блеснуть в разговоре

BEAVER

BОХ

BUSH

COOZE

COOZY

CRACK

HAIR PIE

PINK

POONTANG

QUIM

TEXAS SNAPPING TURTLE

VERTICAL SMILE

WHISKER BISCUIT


забудьте

DOWN THERE

PEE-HOLE

VAGINA

*TITS


Stop where the truck drivers stop, and you’ll always find a waitress with big tits.

Американская народная мудрость.

В единственном числе - TIT, хотя обычно TITS обсуждают парами. THE TIT состоит из двух частей: 1) THE NIPPLE, 2) THE REST OF THE TIT.


TITS

Часть человеческого тела с сосками - NIPPLES на конце. Истина в последней инстанции, что любая разумная дискуссия в отношении TITS относится к женщине. Есть у мужчин, но их полезность равна полезности от двух дополнительных аппендицитов.


BALLOONS

Данное выражение основано на сходстве TITS и воздушных шаров. Слишком по-детски поэтично. Избегайте его.


BAZONGAS

Очень большие. Номер пять минимум. И однозначно больше, чем JUGS или KNOCKERS.

Пример:

Rocky: Look at the bazongas on that dame!

Ernie: Va-va-voom! She’s a walking dairy!


BOOB

Этот синоним широко распространён, но может привести Вас к недоразумению, так как BOOB обозначает также вялого или обгашенного придурка.

Пример:

Ben: Look at the boobs on those dopey women!

Daniel: Yeah, those boobs sure have nice tits!


HOOTERS

Зарезервируйте это слово для описания сов или сычей.


JUGS

Большие груди.


KNOCKERS

Идентично JUGS.


NIPPLE LEATHER

Этот термин обычно используется в дискуссиях на тему профиля TITS. (Также фаса, анфаса и вида снизу).

Пример:

Lydia: How do you like my wedding gown?

Sean: Too conservative. It doesn’t show any nipple leather.


PAIR

Когда обсуждаются атрибуты женщины, PAIR императивно означает PAIR OF TITS, а не пару глаз, ног, ушей. (см. SET.)


SET

Поскольку мы говорим о TITS, A SET означает A PAIR. Как и в PAIR, слово говорит само за себя и не нуждается в расшифровке.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.