Еnglish as a Second F*cking Languаge - [4]

Шрифт
Интервал

Наиболее распространённый термин для обозначения A STIFF DICK - A HARD-ON. Морфология и этимология очевидны.

Другие наименования для A DICK в этом состоянии включают:


BLUE-VEINER

Синевенщик. Настолько твёрд, что синие вены рельефно выступают.

Пример:

Clem: How did your date with Suzie go?

Jody: Not so good. Every time I looked at her I got such a blue-veiner it drained the blood from my head and I fainted. I never did get laid.


BONER

Костлявый. Кажется, что в нём кость. Слово может вызывать некий конфуз, так как BONER может означать ошибку или faux pas, говоря высоким штилем, то есть дурные манеры или прокол в этикете.

Пример:

Annie: They tell me Chris committed a real boner by showing up at the nudist-colony dinner with a hard-on.

Ginnie: I was there. What a boner!


DIAMOND-CUTTER

Достаточно твёрд, чтобы резать им алмазы. Хотя его наличие обычно приводит к раздаче бриллиантов.

Пример:

Anita: A diamond is a girl’s best friend.

Marilyn: And a diamond-cutter ain’t exactly her enemy!


RAIL

Поручень. Так же RAIL ON. Both refer to a prick that’s straight as a rail. Известный поэт Карим Рока [Kareem Roka] описал этот вид HARD-ON следующим слогом:

There once was fellow named Waylon,
Who stood up in a boat with a rail on.
«It’s a mast,» he declared,
As his organ he bared,
«And it’s perfect for hanging a sail on».

ROD

Жезл. Так же ROD ON. И то, и другое относятся к A PRICK, который твёрд как AN IRON ROD. Которым можно управлять, как указано в Библии.

Пример:

Nelson: My girlfriend is a hobosexual.

Harold: Do you mean homosexual?

Nelson: No, hobosexual. She likes to ride my rod.


STIFFY

Мы не настолько пошлы, чтобы покровительственным тоном объяснять Вам этот термин.

* BALLS

«Balls!» cried the queen – «If I had them I’d be king!»

Rudyard Kipling, Queen Victoria’s Lament

Великий Редьярд Киплинг не нуждается в комментариях. «Книга Джунглей», военная романистика, чувство рифмы и размера от Бога - сколько поколений учились у него стилю и изяществу.

Слово «тестикулы» (TESTICLES по латыни) означает всего лишь маленьких свидетелей - LITTLE WITNESSES. Поэтому мюбой мужик, который называет свои BALLS таким образом, должен быть кастрирован. Не выкаблучивайтесь, называйте их YOUR BALLS или YOUR NUTS.


COD

Это старое доброе слово в единственном числе обозначает мошонку [SCROTUM] - мешочек, который содержит мужские BALLS. Во множественном числе оно используется для собственно BALLS. Слово получило известность, будучи использованным в выражении COD PIECE, - декоративный карман, которым денди Елизаветинских времён модернизировали свои штаны. Сегодня звезды рок-н-ролла BEEF UP THEIR MEAT WITH COD PIECES в дополнение к таким набивочным материалам для брюк, как картофель, цуккини и свернутые в клубок зимние носки.


FAMILY JEWELS

Семейные драгоценности. BALLS оцениваются как драгоценные камни и определённо относятся к семейным делам. Разве без них были бы семьи?


NUTS

Орехи. Настолько же широко используемое существительное, как и BALLS. Однако термин NUTS также описывает кого-либо, кто просто безумен, глуп, отморожен. Но смотри, Кутузов, не перепутай.

Пример:

Hector: Sigmund is crazy. He stood there on the podium in front of the TV cameras scratching his nuts.

Andre: His nuts?

Hector: His nuts!

Andre: He’s nuts!


NADS

Мы стоим насмерть против использования таких научных терминов как GONADS, но эта краткая форма может быть приемлемым синонимом, если не злоупотреблять частым использованием.

Пример:

Placido: My, Luciano, your voice certainly seemed big during Don Giovanni last night.

Luciano: Yours would be too, if you’d been kicked in the nads by a 260-pound soprano!


ROCKS

Обычно используется в выражении GET ONE’S ROCKS OFF, означающее «достигнуть оргазма» - TO COME. ROCKS также могут означать храбрость, дух, мужество.

Пример:

Artie: Sam was screwing Louie’s girl when Louie walked into the bedroom with a straight razor in his hand. Sam didn’t pay any attention; he just kept going until he got his rocks off.

Jerome: Boy, Sam’s sure got rocks!

Artie: Not any more he doesn’t.


SACK

Мешочек, в котором находятся BALLS. Иногда его называют NUT SACK.


необходимо знать

BALLS

COCK

DICK

HARD-ON

NUTS

PRICK


блеснуть в разговоре

COD

JOHNSON

LOVE LUGER

ONE-EYED MONSTER

PECKER

PETER

PUTZ

ROD

SCHLONG

SCHMUCK

SKIN FLUTE

TROUSER TROUT


забудьте

BANANA

PEE-PEE TAIL

PENIS

WIENER

WEENIE

*ОНА


Pardon, Madam, but I must be blunt – I have to say I much admire your cunt.

Edward de Vere (1550-1604)

Эдвард де Вер был джентльменом старой школы. Да, он говорил излишне упрощённо, прямолинейно, но всегда по делу. Он мог бы назвать её «Сладкий колчан любви», «дельта Венеры», «грот любви, выложенный шёлком» или ещё каким-нибудь поэтичным эпитетом. Вит WHY PUSSY-FOOT AROUND?

А вот Роберт Бёрнс - лирик, романтик, поэт, гений которого признали даже суровые горцы Шотландии, его соотечественники:

A CUNT’S A CUNT FOR A’ THAT.


CUNT

Слово CUNT специфично - чудо ясности и чёткости. Латинский термин vagina непонятен и противоречив. (см. раздел ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ). CUNT - старое доброе слово, конкретное слово, хорошее слово. Используй его.


BEAVER


Рекомендуем почитать
История письменности. От рисуночного письма к полноценному алфавиту

Труд известного американского ученого И.Дж. Гельба посвящен развитию истории и эволюции письменности в ее многообразии и взаимосвязи с другими сферами человеческой деятельности. Автор описывает и сравнивает различные виды письменности и подробно прослеживает ее развитие от самых первых стадий рисуночного письма до создания полноценного алфавита. Последние главы посвящены будущему письменности и ее связи с речью, искусством и религией.


Единый государственный экзамен. Сочинение-рецензия

В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.


Достоевский и предшественники. Подлинное и мнимое в пространстве культуры

В монографии, приуроченной к 200-летию со дня рождения Ф.М. Достоевского, обсуждается важнейшая эстетическая и художественная проблема адекватного воплощения биографий великих писателей на киноэкране, раскрываются художественные смыслы и творческие стратегии, правда и вымысел экранных образов. Доказывается разница в подходах к экранизациям литературных произведений и к биографическому кинематографу, в основе которого – жизнеописания исторических лиц, то есть реальный, а не вымышленный материал. В работе над кинобиографией проблема режиссерского мастерства видится не только как эстетическая, но и как этическая проблема.


Английский с перцем от @fucking english

Есть потребность блеснуть остроумием и поразить собеседника в самое сердце своим острым языком? Без базара – вот вам книга, в которую вошли самые остренькие, самые перченые фразочки и слова, которые оставят приятное послевкусие, а возможно даже заставят покраснеть. Это уж как получится. Ни о каком классическом английском и речи быть не может. Только запрещенный английский, только хардкор. Эта книга поможет вам прокачать разговорный английский и лишить дара речи всех друзей и знакомых.


Избранные труды по русской литературе и филологии

В книге впервые собрано научное наследие Евгения Абрамовича Тоддеса (1941–2014). Избегавший любой публичности и не служивший в официальных учреждениях советской и постсоветской эпохи, он был образцом кабинетного ученого в уходящем, самом высоком смысле слова. Работы Е. А. Тоддеса, рассеянные по разным изданиям (ныне преимущественно малодоступным), внятно очерчивают круг его постоянных исследовательских интересов. Это – поэтика и историко-философские воззрения Пушкина и его современников (Батюшкова, Вяземского, Кюхельбекера), это – творчество и драматические судьбы вождей филологической революции 1920‐х гг.


Юрий Поляков: контекст, подтекст, интертекст и другие приключения текста. Ученые (И НЕ ОЧЕНЬ) записки одного семинара

М.Голубков и его друзья, ставшие соавторами этой книги, хотели представить творчество писателя Юрия Полякова в литературном контексте последних четырех десятилетий. Самые разнообразные «приключения» его текстов составили литературоведческий «сюжет» издания. Литература – всегда диалог, сложное взаимодействие между книгами, современными и давними. В этом диалоге происходит накопление смыслов, которыми обладает художественный текст. Диалоги с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, представителя «московской школы» В.