Еnglish as a Second F*cking Languаge - [10]
Марк Твен заметил, что ярыми адептами мастурбации были такие великие художники прошлого, как Микеланджело, Да Винчи, Рубенс и Рембрандт. Термин «Старые Мастера», замечал он, был лишь псевдонимом.
Самые распространённые слова, относящиеся к этому одинокому действу:
BEAT THE DUMMY
Движение руки говорит само за себя. Но нашему Учёному Совету оскорбительно называть его таким словом, как А DUMMY. Как-никак, это то место, где у всех мужчин находятся мозги.
BEAT THE MEAT
Если Вам нужно расшифровывать это словосочетание - Вы безнадёжны.
CHOKE THE CHICKEN
Происхождение - тайна, покрытая мраком. Наш Учёный Совет чувствует необходимость переработать пословицу: A BIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH.
FLOG THE DOG
Это единственный случай в истории английской лингвистики, когда наш Учёный Совет увидел, что A DICK называют A DOG. Кроме дешёвой тяги к рифмоплетству нет никаких причин для этого: FLOG-DOG. Смысла примерно столько же, как и в FESTOON - THE BALLOON. Если Вы любите рифму и настаиваете на её использовании, что-то типа JOSTLE THE THROSTLE будет звучать с большим смыслом. Мы же рекомендуем термин JERKING OFF.
HAM-BONING
Когда рука обхватывает THE DICK так же крепко и липко, как поджариваемая ветчина прижимается к бедренной кости, Вы освоили искусство OF HAM-BONING.
Пример:
Luther: Doctor, I’ve sustained a repetitive-stress injury in my wrist from constantly ham-boning off. Can you help me?
Doctor: First, I’ll help you with your grammar. Just say «ham-boning». The «off» isn’t necessary. You wouldn’t say jerking off-off. Don’t say «ham-boning off»!
Luther: Thank you doctor. And what about my wrist?
Doctor: That depends. Do you have medical insurance?
JERK OFF
Этимология восходит к применяемому движению (THE JERKING MOTION). Называя кого-либо A JERK, вы предполагаете, что он проводит за JERKING OFF слишком много времени. Поэт Алгернон Чарльз Свайнборн (Algernon Charles Swineburne) завораживающе и динамично (в движении!!!) описал этот класс ситуаций.
Иногда, отклоняясь от темы, данное выражение используется в значении PATRONIZE.
Пример:
DeWitt: My boss jerked me off for a while, telling me what a good worker I’d been. Then he fired me.
Clinton: What for?
DeWitt: He caught me jerking off at my desk.
JACK OFF
Вариация на тему JERK OFF. Детишки с дикой радостью двусмысленно кричат: «STOP THE BUS AND LET MY BROTHER JACK OFF!».
KNOW THYSELF
Познай себя. Любимая фраза всех философов - от Лао-Цзы до Платона. Платон использует слово познать - TO KNOW в библейском смысле - TO HAVE SEXUAL INTERCOURSE WITH - или, по-английски, TO FUCK. Таким образом: FUCK THYSELF.
POUND OFF
Основан на возвратно-поступательном движении.
POUND THE PUDDING
POUND имеет смысл, как видно из предыдущей статьи, но причем здесь PUDDING? Некоторые учёные мужи и даже академики говорят, что он восходит из латинского PUDENDUS «что-то, чего можно стыдиться». Другие авторитеты говорят, что это вытекает из шотландского обозначения сосиски. Наш Учёный Совет поддерживает вторую теорию. Мы не думаем, что кто-то должен стыдиться своей сосиски.
PRACTICE SELF ABUSE
Практиковать самопомучивание. Глупое выражение. Нет ничего мучительного в JERKING OFF, и профессионализм не требует никакой практики. Когда вы PRACTICE JERKING OFF, на самом деле Вы JERKING OFF.
Тем не менее, это очень полезное слово, так как навеивает нам мысли о творчестве Генри Уодсворта Лонгфеллоу и помогает нам понять ход его мыслей.
PULL OFF
Ещё один термин, образованный на основе физики как точной науки. Опять применяемое движение. Может вызвать конфуз, как в случае с нетерпеливым женихом, который по дороге на собственную свадьбу PULLED OFF ON THE SIDE OF THE ROAD.
PULL THE PUD
PUD - сокращение для PUDDING, но, видимо, произносится, чтобы рифмовалось с MUD.
PEEL THE EEL
Канадская идиома, территориально ограниченная в применении рубежами Морских Провинций и острова Ванкувер.
STROKE OFF
Самообъясняющийся термин. Мужчины и мальчики иногда STROKE OFF, рассматривая фотографии обнажённых женщин. Журналы, содержащие подобные картинки, называют STROKE BOOKS, или - по очевидным причинам - ONE-HANDERS.
WHACK OFF
Опять и снова, движение руки определяет сознание. Из определённого сознания к слову.
* СЧАСТЛИВЫЙ ИСХОД
У самцов конечный продукт мастурбации - SEMEN, жизненно важная и жизнеобразующая жидкость. Это чудо природы - источник человеческого бытия, который невозможно удалить с замши.
SEMEN, как и большинство научных терминов, всегда подвергает нас опасности войти в заблуждение, особенно в устном употреблении. Например:
A MERCHANT SEAMAN HANGS OUT ON FREIGHTERS.
A SEMEN MERCHANT HANGS IT OUT AT SPERM BANKS.
Избегайте конфуза. Держитесь следующих терминов.
СОМЕ
Дериват от COMING OFF. Иногда пишется как CUM.
Пример:
Elvis: Dang! What the heck’s that on my footwear?
Parker: Looks like cum spots to me, son. I warned you to lay off of them blue suede shoes.
JISM
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.