Еnglish as a Second F*cking Languаge - [11]

Шрифт
Интервал

Существует множество вариантов спеллинга данного термина. Среди них: GIZM, JIZZUM и JISSOM. Есть сокращённые формы: GIZ или JIZZ. Никто не знает корней морфологии слова. Один из Действительных Членов нашего Учёного Совета заметил, что оно рифмуется со словом PRISM. Остальные сказали: «Ну и что?»


WAD

Объём OF CUM, выделяемой в оргазмической трансакции. Обычно используется в выражении SHOOT ONE’S WAD.

Пример:

Fifi: Hey, Marvin, why are you stopping?

Marvin: I’ve shot my wad. It’s time to get home to the wife and family.


DUCK BUTTER

Никто из Членов нашего Учёного Совета никогда не слышал, чтобы данное слово кто-либо использовал.


ГЛАГОЛ:

СОМЕ

Наиболее часто используемый термин для обозначения достижения оргазма. Сокращённая форма для COME OFF. Чтобы избежать смешения с невинным глаголом, часто пишется как CUM. К сожалению, в устной речи это смешение с тремя десятками разных значений СОМЕ неизбежно происходит.

Примеры:

Q: What’s gray and comes in quarts?

A: An elephant.


или:

Mother: You’ve been in that bathroom for half an hour, Lewis. We’re all packed and ready to leave. Are you coming or not?

Lewis: Not yet, Mom - but I’m breathing hard!


CREAM

Обычно составная часть идиомы CREAM ONE’S JEANS, что характеризует процесс излияния в собственные штаны. (см. стих POUND ниже.)


GET OFF

То же самое, что и COME OFF. Иногда творчески модифицируется как GET YOUR NUTS OFF или GET YOU ROCKS OFF.


SHOOT A WAD

Cм. WAD выше.


Оргазмы креативно создаются и достигаются под воздействием применения различных средств, многие из которых включают фрикции различного вида. Некоторые оргазмы, однако, бывают спонтанными, GIFTS FROM THE CODS, так сказать. Опять и снова, мы обращаемся к поэзии, чтобы обеспечить полное понимание и усвоение материала, описывающего такие феномены природы. Хотя эти стихи не подписаны, стиль выдаёт раннего Эзру Паунда (Ezra Pound).

There once was a lady from France
Who got on a train in a trance.
Everyone fucked her,
Except the conductor,
And he came off in his pants.

* ДЕЛА ВКУСА

Q: How does a Frenchwoman hold her liquor?

A: By the ears.


Никто не знает, когда эта мистерия была впервые напечатана. Тем не менее, несколько хитроватых членов нашего Учёного Совета отрыли её как доказательство старой оральной традиции, существующей в англо-говорящих землях

Французов обычно считают мастерами, которые превзошли весь мир в искусстве орального секса. Это мастерство, вкупе с их опытом и знанием савата SAVATE - кикбоксинга, стали легендами. Эти великолепные навыки обессмертили в следующих поэтических изысках:

The French they are a funny race;
They fight with their feet and fuck with their face.

Английский термин FRENCHING исторически относится к любому акту орального секса. Заслужили ли французы свою высокую репутацию в этой области? На этот счёт нет ни статистики, ни математических доказательств, поэтому мы не можем подвергать Вас риску необоснованно выражать себя такими словами. Но мы должны отметить, что именно французы подарили миру термин SOIXANTE-NEUF - 69.

Поскольку позиционно 6 и 9 соотносятся друг с другом, SOIXANTE-NEUF стал международно-признанным математическим эквивалентом взаимного орального секса. Это приводит нас к ещё одной мистерии:

Q: What’s the square root of 69?

A: Eight something.

И снова разгадка находится в рамках скорее оральных, а не грамматических традиций.

Но хватит подобных размышлений. Пора обращаться к сути вещей, THE MEAT OF THE MATTER.

* COCK-SUCKING

You call a guy a cock-sucker, that’s an insult.

You call a lady a cock-sucker - hey, that’s a nice lady.

Lenny Bruce 1926-1966

Технический термин для этого действа FELLATIO, глупейшее слово, которое только можно было придумать. Полагайтесь на COCK-SUCKING, это доступно для восприятия.


BLOW

Самый общеупотребительный, но слегка вводящий в заблуждение термин. Именно его непонимание заставило одного джентльмена поправить леди: «DON’T BLOW - SUCK!»


необходимо знать

BLOW

EAT

GIVE A BLOW JOB

GIVE HEAD

GO DOWN ON

FRENCH

SUCK

SUCK OFF


блеснуть в разговоре

GIVE А В.J.

GOBBLE THE GOOSE

LICK DICK

POLISH THE HELMET

SUCK DICK

TAKE A LIP LOCK ON A FUCK STICK


забудьте

EAT A WEENIE

LICK THE LOLLIPOP

* MUFF-DIVING

The proof that God isn’t a woman is that men’s dicks aren’t on their chins.

Sappho (circa 600 e.c.)

Будучи женщиной из Древней Греции, Сапфо не использовала английский термин MUFF-DIVING для описания своего любимого времяпровождения - LICKING A LADY’S LOWER LIPS. Но Вы должны, если не являетесь древним греком.

Мы составили обширный список применимых эквивалентов, но MUFF-DIVING самый широко распространённый и понимаемый из них.


необходимо знать

EAT

EAT OUT

EAT CUNT

EAT PUSSY

FRENCH

GO DOWN ON

MUFF DIVE


блеснуть в разговоре

EAT A BOX

LUNCH AT THE Y

EAT HAIR PIE

EAT THE BEARDED CLAM

GO LICKETY SPLIT

MUNCH A FUR BURGER

SUCK CUNT

SUCK PUSSY


забудьте

SLURP THE SLIT

CANNIBALIZE THE CUNT

* ИДИОМЫ


Очень тяжело объяснить происхождение большинства идиом. О значении некоторых из них Вы можете догадаться, но многие просто неподвластны формальной логике.

Не позволяйте сему факту беспокоить Вас. Просто выучите и используйте их.


Рекомендуем почитать
Наш советский новояз. Маленькая энциклопедия реального социализма

«Советский новояз», о котором идет речь в книге Бенедикта Сарнова, — это официальный политический язык советской эпохи. Это был идеологический яд, которым отравлялось общественное сознание, а тем самым и сознание каждого члена общества. Но гораздо больше, чем яд, автора интересует состав того противоядия, благодаря которому жители нашей страны все-таки не поддавались и в конечном счете так и не поддались губительному воздействию этого яда. Противоядием этим были, как говорит автор, — «анекдот, частушка, эпиграмма, глумливый, пародийный перифраз какого-нибудь казенного лозунга, ну и, конечно, — самое мощное наше оружие, универсальное наше лекарство от всех болезней — благословенный русский мат».Из таких вот разнородных элементов и сложилась эта «Маленькая энциклопедия реального социализма».


Эсперанто за 12 дней

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Исключение как правило: Переходные единицы в грамматике и словаре

В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом.


Статус документа: окончательная бумажка или отчужденное свидетельство?

Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.


Вводное слово в искусство перевода

Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.


Говорим правильно по смыслу или по форме?

Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.