Энциклопедия русских фамилий. Тайны происхождения и значения - [18]

Шрифт
Интервал

– ‘тот, кто создает суету, суматоху’. Сохранилось оно в фамилиях Бугачёв, Булгаков, Булганин, Булгатников, Булгачев, Булгачёв, Булгачевский, Булгачин, Булдаков, Булдачёв.

БУЛГАРИН

Знатоки русской истории сразу свяжут эту фамилию с названием средневекового города (XI–XII вв.) Булгар ( Болгар). Так называлась столица Волжско-Камской Бу(о)лгарии. В Татарстане и сейчас есть село Болгары.

БУРКОВ

Все мы с детства помним сказку про Сивку-Бурку, вещую каурку. Бурко – конь бурой масти. Бурой, Бурок, Буреня – варианты древнерусского самобытного имени, имеющего отношение к этому неопределенному цвету. Отсюда фамилии Бураго, Бураков, Бураковский, Бурачников, Бурденко, Буренин, Буринский, Бурков, Бурунов, Бурцев, Бурцов, Бурых.

Возможно и другое объяснение происхождения вышеназванных фамилий. Бурка, Бурко, Буркун – прозвища, связанные с глаголом буркать. В некоторых диалектах оно означало ‘ворчать, бормотать, брюзжать, говорить неразборчиво’. Буркало – брюзга, ворчун. Следовательно, фамилию Буркалов можно поставить в этот ряд.

А вот Буряков, Бурак, Буряк, Бурячок скорее связаны с известным овощем бурак, буряк. Достаточно было иметь вечно красное лицо, чтобы тебя назвали в честь свеклы.

БУТЫРСКИЙ

К этой фамилии «примыкают» Бутыркин, Бутырин, Бутырщиков.

В Симбирске и Пензе бутырить, бутыркать означало ‘мешать, перебивать, создавать беспорядок’. Назойливый настырный неряха получал прозвище Бутыра, Бутырка.

Иногда подобное прозвище закреплялось за человеком, живущим особняком, на отшибе. В Москве и Рязани удаленные слободы и жившие там люди назывались Бутырскими. Для кого-то впоследствии это прозвание и стало фамилией.

Скрыты в этих фамилиях и профессии, которые сейчас называются совсем по-другому. Бутырщиком в Москве называли печатника, а бутырочницей или бутырницей – вязальщиц, чулочниц: по названию ряда, где бабы торговали своими вязаными изделиями.

Бутурин – на первый взгляд, фамилия из того же «гнезда». Оказывается, нет. Она возникла из прозвища Бутура, которое в свою очередь соотносилось с глаголами бутурить – ‘преследовать, беспокоить, бросать что-либо’; бутурнуться – ‘упасть’; бутыряться – ‘кувыркаться’. Ясно, что Бутура был человеком чрезвычайно подвижным, но не очень ловким.

БЫКОВ

Бык, ласково Бычко – мужское древнерусское самобытное имя. Родители так называли дитя, надеясь, что вырастет оно крепким и сильным, похожим на известное животное. Название животного осталось, имя ушло в прошлое, но сохранилось в фамилиях Быков, Быковский, Быкунин, Быченёв, Бычкин, Бычков, Бычников. В этом же ряду Бугаев, Бугаевский, Бугаенков, Буяльский, Буянов, поскольку бугай, буян – ‘племенной бык’, в переносном значении ‘здоровый, сильный, задиристый и драчливый человек’. В диалектах русского языка слово бугай имеет и другой смысл: так называли болотную птицу выпь, а также женскую одежду вроде сарафана. Так что сегодняшним Бугаевым самим решать, откуда вести родословную. К ряду «бычьих» фамилий следует отнести Бычатин (мясник), Бычатников (перегонщик скота на убой), а также Быкадоров – в старину на Дону так называли мясника, хотя по звучанию сразу вспоминаются испанские матадоры и кровавые бои с быками.

В

ВАВИЛОВ

Происхождение фамилий Вавилин, Вавилов, Вавиловский не вызывает сомнений: от имени Вавила, что в переводе с древнееврейского означает ‘мятежник’. Возможно, Авилин, Авилов имеют ту же историю: в России много усеченных фамилий.

ВАГАНОВ

В.И. Даль так разъясняет слово ваганиться, бытовавшее на Вологодчине, – ‘баловать, шалить, играть, шутить’. В морском корпусе было в ходу выражение «ходить на ваган» – отлучаться без спросу. Этот смысл следует искать и в фамилиях Ваганков, Ваганов, Ваганьков.

ВАГИН

Имя Евагрий (от греческого ‘счастливый на охоте’) и его производные формы Вага, Вагря словари называют старым, редким. Но в фамилиях Вагжанов, Вагин, Вагрин, Важенин, Важин, Важников оно сохранилось до наших дней.

Но не все в толковании этих фамилий столь однозначно. На Севере есть речушка Вага, а фамилии, как известно, часто связаны с географическими названиями.

В некоторых регионах России и до сих пор говорят: «Эка вага, не вздымешь!», подразумевая тяжесть, большой вес. Важить – значит быть тяжелым, важник – весовщик. Любой толстяк мог получить прозвище, образовавшее потом одну из этих фамилий.

ВАДИМОВ

Старое русское имя Вадим – одно из немногих чисто славянских, попавших в святцы. Оно образовано либо от русского вадити – ‘обвинять, клеветать’, либо это сокращение славянского имени Вадимир. «Участие» этого имени в фамилиях Вадимов, Вадин, Вадишев, Вадковский говорит о его распространенности на Руси.

ВАЛЕНТИНОВ

Имя Валентин (в переводе с латинского – ‘сильный, здоровый’) и его производные формы дали жизнь фамилиям Валевич, Валек, Валентинов, Валенцов, Валецкий, Вальков, Вальцев, Вальцов, Валяшин. Но поскольку Валей, Валешей, Валяшей называли и Валерия, и Валериана, то все эти фамилии, кроме Валентинова, вполне могли иметь в основе любое из трех имен. В сущности, Валерианов, Валерьев, Валерьянов – тот же Валентинов, ведь все они в переводе с латинского имеют одно и то же значение ‘здоровый человек’.


Рекомендуем почитать
Англо-русский толковый словарь базовых понятий и терминов в сфере сервиса

Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.


Нормы русского литературного языка

Настоящее пособие помогает формированию и совершенствованию у студентов умений и навыков произношения, словоупотребления, использования грамматических форм, правописания и постановки знаков препинания. Предназначено как для практических аудиторных занятий, так и для самостоятельной работы.Для студентов, изучающих курсы «Русский язык и культура речи», «Культура речи», «Стилистика русского языка и культура речи», «Стилистика и литературное редактирование» и др. Данное пособие может быть использовано также выпускниками средних школ и абитуриентами при подготовке к Единому государственному экзамену по русскому языку.


Блатной словарь «воровского жаргона» и сленговых выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Русско-вьетнамский разговорник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарик к очеркам Ф.Д. Крюкова 1917–1919 гг.  с параллелями из «Тихого Дона»

Федор Дмитриевич Крюков родился 2 (14) февраля 1870 года в станице Глазуновской Усть-Медведицкого округа Области Войска Донского в казацкой семье.В 1892 г. окончил Петербургский историко-филологический институт, преподавал в гимназиях Орла и Нижнего Новгорода. Статский советник.Начал печататься в начале 1890-х «Северном Вестнике», долгие годы был членом редколлегии «Русского Богатства» (журнал В.Г. Короленко). Выпустил сборники: «Казацкие мотивы. Очерки и рассказы» (СПб., 1907), «Рассказы» (СПб., 1910).Его прозу ценили Горький и Короленко, его при жизни называли «Гомером казачества».В 1906 г.


Словарь индийских слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Новый школьный русско-итальянский словарь

Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.


Новый школьный русско-французский словарь

Словарь, созданный русскими и французскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного французского языка.


Новый школьный итальянско-русский словарь

Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.