Энциклопедия русских фамилий. Тайны происхождения и значения - [17]

Шрифт
Интервал

Брила, Брыла, Брылка, Брылко – прозвища, полученные людьми губастыми (брила в некоторых диалектах – ‘губа’), с толстой, отвислой губой. В переносном смысле так называли обидчивого, капризного упрямца: «Гляди, губы надул!». Они-то, обидчивые и упрямые, и стали первыми хозяевами фамилий Брилёв, Брилин, Брылин, Брылкин, Брылов.

Из польского bryl пришло в белорусский язык, а также в некоторые смоленские и брянские говоры слово брыль, означающее мужскую круглую шляпу с полями. Щеголи, носившие такие головные уборы, получали прозвище Брыль, впоследствии превратившееся в фамилии Брылёв, Брылев, Брылевич, Брылевский, Брыль.

БРЯНЦЕВ

Типичный пример «географической» фамилии – ее получали выходцы из города Брянска, так же как Брянский, Брянцов, Брянчанинов, Брянчининов, Брянчинов, Брянчиновский, Брянчинцов.

Некоторые подобные фамилии встречаются в «чистом», бессуффиксном виде: Америка, Арбат, Астрахань, Буг, Волга, Галич, Гатчина, Донец, Дунай, Кама, Каменец, Клин, Конотоп, Корсунь, Кострома, Крым, Миргород, Нарва, Невель, Одесса, Пинск, Полтава, Прут, Пярну, Рига, Ростов, Самара, Терек, Харьков. Хотя при этом существуют и «правильные» фамилии: Американцев, Арбатов, Астрахан, Астраханов, Астраханкин, Астраханский, Астраханцев, Бугин, Бугов, Волгин, Галицкий, Галицын – Голицын, Гатчинский, Донецкий, Дунаев, Дунаевский, Дунаевцев, Дунайский, Каменецкий, Камов, Камский, Клинов, Клинский, Конотопов, Корсунский, Костромин, Костромитинов, Костромской, Крымов, Крымский, Миргородов, Нарвин, Нарвский, Невелев, Невельский, Невельской, Одесков, Одесский, Пинский, Пинскин, Пинсков, Полтавский, Прутин, Прутов, Пярнов, Рижский, Ростовский, Ростовцев, Самарин, Самарский, Самарцев, Самарянов, Терекин, Тереков, Терский, Харьковский.

БУЖЕНИНОВ

Любимым блюдом русской императрицы Анны Иоанновны была буженина. В честь мясного лакомства она дала фамилию своей шутихе, и та стала Бужениновой. В этом не было для того времени ничего удивительного. При Екатерине II существовало даже такое наказание – лишать человека его имени и фамилии. Так, некий Арсений Мациевич получил приказ называться сначала Андрей Враль, потом Андрей Бродяга. И с тех пор так вынуждены были подписываться его сыновья и дочери. Таким вот совершенно необычным способом появлялись порой чудные фамилии на Руси. Та же Екатерина русскому танцовщику Лесогорову повелела переменить его красивую фамилию на соответствующую немецкую – Вальдберг. Нынешние потомки тех Вальдбергов напрасно будут искать в своей родословной немецкие корни: их нет.

БУЙНОВ

Чуть ли не каждый день по радио и телевидению мы слышим эту фамилию: объявляют выступление эстрадного певца Александра Буйнова. Менее известны Буйнакский, Буйницкий, Буйнос, Буйносов, Буянин, Буянский. Источник всех этих фамилий один: Буйносом на Руси называли парня бойкого, разбитного, которому, как говорится, «палец в рот не клади – откусит».

Впрочем, если далекие предки Буйновых родом из Татарстана, возможно, их фамилия связана с названием известного с 1780 г. селения Буйнск.Буйнакские же, возможно, родом из Дагестана: там в 1834 г. была основана крепость Буйнакс, сейчас ставшая городом. Выходцы из Буйнакса и Буйнаковы.

БУКИН

Возможно, эта фамилия возникла от названия второй буквы старого русского алфавита буки – «б». Таких фамилий немного, но они есть. Например: Азов (аз – «а»), Ведин (веди – «в»), Глаголев (глаголь – «г»), Добров (добро – «д»), Мыслитин (мыслете – «м»), Покоев, Покоин (покой – «п»), Словин (слово – «с»), Твердин (твердо – «т»). Фамилии в достаточной степени искусственные. Возможно, появились в учебных заведениях. Так могли для удобства составить список учеников: 18 – Слово, 19 – Твердо. А начать, естественно, с Аза.

Не исключено, что путь образования фамилий и в данном случае традиционный – от имени-прозвища. Толстячка назвали Азом, высокого доходягу, вечно сутулящегося, сравнили с изображением четвертой буквы – и прозвище готово: Глаголь.

Каждая буква, как видим, имела смысловое значение: не просто «в», как сейчас, а веди, т.е. ‘ведать, знать’. Известны четыре главные священные книги Древней Индии «Веды», что в переводе с санскрита означает ‘ведение, знание’. Смысл тот же, что в третьей букве русского алфавита. Сравните с ведьмами, вещуньями, обладательницами, согласно средневековым мифам, магического знания. Не случайно, должно быть, широкое распространение фамилии Ведин в Поволжье. Там в стародавние времена мордва поклонялась ведь-аве – хозяйке воды (ведь – ‘вода’, ава – ‘мать, женщина’). Так или иначе, мистическое, духовное начало в фамилии, безусловно, присутствует.

Некоторые исследователи объясняют истоки фамилий Веденеев, Веденин, Веденисов, Ведин проще, считая, что в их основе производные формы имени Венедикт (от латинского ‘благословенный’).

БУЛГАКОВ

Древнерусские прозвища Булгак, Булган – тюркского происхождения. Булга означало ‘склока, шум, переполох’. Имя давали детям непоседливым, беспокойным крикунам. Для более точной интерпретации фамилий следует иметь в виду, что булгачиться или булдачиться в нижегородских говорах означало ‘суетиться, метаться, тревожиться, суматошиться’. Следовательно,


Рекомендуем почитать
Англо-русский толковый словарь базовых понятий и терминов в сфере сервиса

Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.


Нормы русского литературного языка

Настоящее пособие помогает формированию и совершенствованию у студентов умений и навыков произношения, словоупотребления, использования грамматических форм, правописания и постановки знаков препинания. Предназначено как для практических аудиторных занятий, так и для самостоятельной работы.Для студентов, изучающих курсы «Русский язык и культура речи», «Культура речи», «Стилистика русского языка и культура речи», «Стилистика и литературное редактирование» и др. Данное пособие может быть использовано также выпускниками средних школ и абитуриентами при подготовке к Единому государственному экзамену по русскому языку.


Блатной словарь «воровского жаргона» и сленговых выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Русско-вьетнамский разговорник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарик к очеркам Ф.Д. Крюкова 1917–1919 гг.  с параллелями из «Тихого Дона»

Федор Дмитриевич Крюков родился 2 (14) февраля 1870 года в станице Глазуновской Усть-Медведицкого округа Области Войска Донского в казацкой семье.В 1892 г. окончил Петербургский историко-филологический институт, преподавал в гимназиях Орла и Нижнего Новгорода. Статский советник.Начал печататься в начале 1890-х «Северном Вестнике», долгие годы был членом редколлегии «Русского Богатства» (журнал В.Г. Короленко). Выпустил сборники: «Казацкие мотивы. Очерки и рассказы» (СПб., 1907), «Рассказы» (СПб., 1910).Его прозу ценили Горький и Короленко, его при жизни называли «Гомером казачества».В 1906 г.


Словарь индийских слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Новый школьный русско-итальянский словарь

Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.


Новый школьный русско-французский словарь

Словарь, созданный русскими и французскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного французского языка.


Новый школьный итальянско-русский словарь

Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.