Дюма. Быстрый, или Танжер Алжир и Тунис - [37]

Шрифт
Интервал

Капитан посовещался, желая знать, посылать ли ему шлюпку на берег, и мы все в один голос стали уже проситься в эту шлюпку, как вдруг увидели появившегося в порту человека, сидевшего в маленькой лодке.

Лодка тотчас пришла в движение, и через несколько минут стало ясно, что она направляется в нашу сторону. На корме этой маленькой лодки развевался испанский флаг.

По мере ее приближения в человеке можно было распознать испанского офицера; поняв, что мы его видим, он стал размахивать платком. Но видеть — это еще не слышать; да, мы прекрасно видели его сигналы, но что они означали? Они могли говорить "немедленно уходите", равно как и "скорее сюда"; "все потеряно" или же, напротив, "все в порядке".

Четверть часа нас не покидала тревога, которую трудно даже передать; берег был совершенно пустынен, две или три рыбацких лодки беззаботно тащили на рейде свои сети. И лишь маленькая лодчонка явно жила нашей жизнью, ее надежды и опасения соответствовали нашим опасениям и нашим надеждам.

Все сердца бились в тревоге, а взгляды в нетерпении пожирали лодку; никто не подумал выйти ей навстречу, все ждали, пребывая во власти понятных треволнений ожидания. Платок по-прежнему развевался; мы начали различать черты того, кто размахивал им: это был молодой человек лет двадцати пяти. Подзорная труба лишь обостряла нетерпение; она приближала человека, но не могла приблизить его голос.

И все-таки выражение его лица было радостным; и все-таки его жесты соответствовали этому выражению; и все-таки среди шума ветра и моря стал слышен слабый звук его голоса. И голос этот, казалось, кричал одно только слово, а ведь никто не стал бы кричать, чтобы сообщить дурную весть. Дурную весть нам и без того всегда успели бы передать.

На борту не было слышно ни звука, все буквально затаили дыхание: теперь мы уже не глазами впивались вдаль, а напрягали слух.

Наконец в какой-то миг затишья, между двумя свистами ветра, между двумя стонами волн, до нас долетело слово: "Спасен ы!" Наш крик вторил этому слову: "Спасены! Спасены!"

Затем, словно все разом испугались ошибиться, словно каждый усомнился в собственном слухе, снова воцарилась тишина, среди которой все то же слово "спасены!" долетело до нас во второй раз.

То, что началось потом, нельзя даже назвать проявлением радости, это напоминало горячечное исступление, это походило на безумие; с души у всех свалилась тяжесть, глаза у всех наполнились слезами, все принялись рукоплескать.

Когда молодой офицер причалил, смешались чины и звания; не было больше ни капитана, ни пассажиров; все устремились к нему, рискуя упасть в море. Он был поднят и внесен на палубу.

К несчастью, из всего французского языка он знал лишь одно слово, которое выучил перед выходом в море, чтобы послать нам эту добрую весть как можно раньше. И вот тут-то Дебароль, наш штатный переводчик, стал крайне важной персоной. Прежде всего, нам хотелось узнать имя этого доброго вестника — его звали дон Луис Каппа; он был старшим адъютантом при штабе крепости. Пленники были спасены, действительно спасены — это самое главное, что нам хотелось знать; мы заставляли его повторять это на все лады, твердить по многу раз одно и то же.

Затем перешли к подробностям. Вот как все происходило. Обитатели крепости, не имея никаких известий от буй-афаров после того сообщения, которым их предупредили, что пленников отдадут с 23-го по 27-е, изнывали от ожидания в тревоге, почти равной нашей, как вдруг 25-го, то есть позавчера, в семь часов утра, у одного из крепостных рвов появились два араба.

Они сообщили, что пленники находятся в четырех льё от города и что в тот же день на косе Бастинга состоится обмен их на обещанные деньги. Когда пленников доставят на эту косу, комендант будет предупрежден большим костром. Одного из арабов удержали, другого отпустили.

Баланселла г-на Дюранда находилась в порту; было решено не дожидаться сигнала: до зубов вооружив шестерых матросов, им поручили отвезти в лодке 32 000 франков.

Дон Луис Каппа пожелал плыть вместе с ними и разделить все опасности экспедиции. Баланселла отчалила; экипаж делал вид, будто занимается рыбной ловлей, и следовал вдоль берега на расстоянии пушечного выстрела; поравнявшись с косой Бастинга, они взяли курс на мыс.

Едва матросы успели спустить паруса, как появились четверо или пятеро всадников, подававших сигналы; баланселла тотчас подошла к берегу на расстояние пистолетного выстрела. На такой дистанции г-н Дюранд и арабы могли вести разговор. По словам арабов, пленники были в полульё от этого места. Араб, находившийся в балан-селле, ответил, что деньги в лодке, и, взяв в каждую руку по мешку, показал их своим товарищам. Один из них сразу повернул назад. Спустя три четверти часа он появился вновь вместе с пленниками и остальными членами своего отряда. Пленных было одиннадцать: десять мужчин и одна женщина. Эта женщина была захвачена вместе с дочерью возле Орана, уже восемь лет тому назад. Один из пленников — помнится, их было двенадцать — умер от лихорадки прошедшей ночью. Все были верхом.

Увидев их, молодой испанский офицер не имел сил сдержаться: он прыгнул в море, доплыл до берега и бросился в объятия г-на Курби де Коньора. Это было крайне неосторожно, ибо ни о чем еще не договорились, а испанцы Мелильи, как мы уже упоминали, воюют с соседними племенами; если бы переговоры кончились ничем, что было вполне возможно, дон Луис остался бы в плену.


Еще от автора Александр Дюма
Королева Марго

Роман французского классика Александра Дюма-отца «Королева Марго» открывает знаменитую трилогию об эпохе Генриха III и Генриха IV Наваррского, которую продолжают «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять». События романа приходятся на период религиозных войн между католиками и гугенотами. Первые шаги к трону молодого принца Генриха Наваррского, противостояние его юной супруги Марго, женщины со своеобразным характером и удивительной судьбой, и коварной интриганки – французской королевы Екатерины Медичи, придворная жизнь с ее заговорами и тайнами, кровавые события Варфоломеевской ночи – вот что составляет канву этой увлекательной книги.


Две Дианы

В романе знаменитого французского писателя Александра Дюма «Две Дианы» присутствуют все компоненты, способные привлечь к нему внимание читателя. Здесь есть зловещие тайны и невинная героиня – жертва коварных интриг, есть дуэт злодеев – Диана де Пуатье и коннетабль Монморанси, есть, наконец, благородный герцог де Гиз. А красочно воссозданная историческая канва, на фоне которой происходит действие романа, добавляет к его достоинствам новые грани.


Робин Гуд

Роман Дюма «Робин Гуд» — это детище его фантазии, порожденное английскими народными балладами, а не историческими сочинениями. Робин Гуд — персонаж легенды, а не истории.


Граф Монте-Кристо

Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.


Сорок пять

Роман является завершающей частью трилогии, в которой рисуется история борьбы Генриха Наваррского за французский престол.


Черный тюльпан

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Артистическое кафе

Камило Хосе Села – один из самых знаменитых писателей современной Испании (род. в 1916 г.). Автор многочисленных романов («Семья Паскуаля Дуарте», «Улей», «Сан Камило, 1936», «Мазурка для двух покойников», «Христос против Аризоны» и др.), рассказов (популярные сборники: «Облака, что проплывают», «Галисиец и его квадрилья», «Новый раек дона Кристобито»), социально-бытовых зарисовок, эссе, стихов и даже словарных трудов; лауреат Нобелевской премии (1989 г.).Писатель обладает уникальным, своеобразным стилем, получившим название «estilo celiano».


Парная игра

Не только в теннис играют парой. Супружеская измена тоже может стать парной игрой, если в нее захотят сыграть.


Пятьдесят тысяч

Сборник Хемингуэя "Мужчины без женщин" — один из самых ярких опытов великого американского писателя в «малых» формах прозы.Увлекательные сюжетные коллизии и идеальное владение словом в рассказах соседствуют с дерзкими для 1920-х годов модернестическими приемами. Лучшие из произведений, вошедших в книгу, продолжают биографию Ника Адамса, своебразного альтер эго самого писателя и главного героя не менее знаменитого сборника "В наше время".


Проблеск фонарика и вопрос, от которого содрогается мироздание: «Джо?»

«Грустное и солнечное» творчество американского писателя Уильяма Сарояна хорошо известно читателям по его знаменитым романам «Человеческая комедия», «Приключения Весли Джексона» и пьесам «В горах мое сердце…» и «Путь вашей жизни». Однако в полной мере самобытный, искрящийся талант писателя раскрылся в его коронном жанре – жанре рассказа. Свой путь в литературе Сароян начал именно как рассказчик и всегда отдавал этому жанру явное предпочтение: «Жизнь неисчерпаема, а для писателя самой неисчерпаемой формой является рассказ».В настоящее издание вошли более сорока ранее не публиковавшихся на русском языке рассказов из сборников «Отважный юноша на летящей трапеции» (1934), «Вдох и выдох» (1936), «48 рассказов Сарояна» (1942), «Весь свят и сами небеса» (1956) и других.


Зар'эш

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ржавчина

`Я вошел в литературу, как метеор`, – шутливо говорил Мопассан. Действительно, он стал знаменитостью на другой день после опубликования `Пышки` – подлинного шедевра малого литературного жанра. Тема любви – во всем ее многообразии – стала основной в творчестве Мопассана. .



Виконт де Бражелон. Части 3, 4

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.



Путевые впечатления. Год во Флоренции

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.