Дворец райских наслаждений - [33]

Шрифт
Интервал

— Ваш дом открыт для любого, — прошептал гость.

— Мой дом открыт для тех, кто способен за себя заплатить. Разве на моем месте вы бы поступали иначе?

— Несомненно.

Коридор вел мимо закрытых дверей. Из-за одних доносились звуки флейты и разговоры, из-за других — стоны и вскрики: иногда — наслаждения, иногда — боли.

Остановившись у одной из дверей, Матушка Лю сдвинула в сторону висевший на стене свиток и, откинув панель, показала на тщательно укрытый глазок.

— Вы не желаете насладиться…

— Позже, — ответил гость. — Сначала поговорим.

— Тогда пойдемте в мои покои.

— Как скажете.

Гость проследовал за Матушкой Лю по коридору, который, на первый взгляд, заканчивался тупиком. На стене висел огромный свиток с картиной, в мельчайших подробностях изображавшей императорский дворец с его многочисленными двориками и садами. Внимательно присмотревшись, в комнатах и на террасах можно было разглядеть императорских наложниц и евнухов, ублажающих друг друга весьма замысловатыми способами. Приподняв свиток, Матушка Лю, нажала на встроенную в стену панель. Открылась маленькая дверца. Короткий лестничный пролет вел в еще один коридор: там не было ни ковров, ни украшений: лишь голые деревянные стены. Сняв с пояса связку ключей, Матушка Лю открыла одну из дверей и отошла в сторону, пропуская гостя вперед.

Гость оказался в маленькой комнате, богато украшенной картинами и коврами. В центре возвышалась огромная постель с пологом, на которой, свернувшись клубочком, спал пекинес. В одном углу стоял алтарь, украшенный статуями Гуань Гуна[7] и божеств — хранителей домашнего очага. У алтаря горело две свечи, по комнате плыл запах благовоний. На низком столике стояли две чашки, чайник, ваза с фруктами и плотные плетеные корзинки с едой.

— Добро пожаловать в мою скромную обитель. — Открыв корзинки, матушка Лю принялась расставлять на столе блюдечки с леденцами и маринованными овощами. — Не желаете ли вина?

— Мне будет довольно и чая, — произнес казначей Цзинь-лао и, сняв плащ, повесил его на спинку одного из двух стульев. — Вы очень добры. К чему такое гостеприимство?

— Как сказал поэт: «И тысячи чаш вина будет мало, коль пьешь ты с другом дорогим».

— Мы действительно старые друзья. Но мы еще и компаньоны, — ответил Цзинь-лао. — Я полагаю, нынешним вечером нам предстоит обсудить небольшое дельце.

— А потом мне будет чем вас порадовать. Я уже сказала, что приготовила вам кое-что очень необычное, и удовольствие…

— Сначала о делах, Лю-мама. Я полагаю, так будет правильней. Я должен исполнить свой долг.

— Мандарин в добром здравии?

— Он чувствует себя великолепно, Лю-мама. Просто великолепно. Спасибо за ваш вопрос. Его дела «подобны счастливой звезде, влекомой в небесной выси на крыльях удачи». Для того чтобы они шли столь же успешно, я и пришел сюда. У вас непогашенный должок… По-моему, в 400 лян[8] серебра. А может, больше? Дела у вас идут очень неплохо.

— Куда уж больше. Дела идут хуже некуда, — ответила матушка Лю, сокрушенно покачав головой.

— Дела всегда идут хуже, чем хочется. «Море бед бескрайне. Человек бредет по миру, словно во сне», — произнеся поговорку, Цзинь-лао улыбнулся. — Надо радоваться, что покуда неудача обходит ваш дом стороной. Несомненно, в этом и ваша заслуга, но при этом нельзя забывать о защите, которую предоставляют ваши друзья.

— Я на всю жизнь сохраню в сердце благодарность мандарину за его отеческую заботу, — произнесла Матушка Лю. — Он всегда поддержка и опора в моих бедах и несчастьях.

— Бедах и несчастьях? О чем вы?

— Цзинь-лао, вы же ни о чем не знаете. Клиенты в последнее время так капризны! Им хочется чего-то новенького, особенного. А новых стоящих девочек — нет. Остались одни смуглянки, карлы да простолюдинки, лишенные даже малейших способностей. Возьмем, к примеру, певичку из Янчжоу или танцовщицу из Сучжоу. Я уже не говорю о девственницах. Вы представляете, во сколько обходится их доставка сюда? Сколько мне приходится платить за их обучение? Я со своих девочек пылинки сдуваю, они ведь для меня как родные доченьки. Речь идет о репутации моего дома, Цзинь-лао, нашей репутации. А за нее приходится платить. Дорого платить.

— Я уверен, дорогая Лю-мама, что вы вкладываете деньги с присущей вам осторожностью и рассудительностью, и они возвращаются к вам сторицей. Сегодня вечером я не заметил недостатка в клиентах.

— Есть и другие расходы. Вы знаете, какими жадными стали теперь «Черные палки»? А ведь девочкам приходится обслуживать их головорезов. Я не смею сказать ничего худого о мандарине, он мне как отец, но тайные общества…

— Разве ваш сын не занимает видное место в «Черных палках»? Я не горю желанием слышать об обществе, которое в иных обстоятельствах счел бы бандой разбойников. Я уверен, что вы способны все уладить.

— Но на это требуются деньги, а я всего-навсего бедная вдова. Разумеется, мне нужна защита, но я же не могу платить всем одинаково.

— Как вам известно, щедрость Лю-да-жэня безгранична. Я уверен, что если его компаньон окажется в непростом положении, мандарин не станет гневаться из-за пары лян.

— Триста лян, — быстро сказала матушка Лю.


Еще от автора Адам Уильямс
Книга алхимика

Андалусия, 1938 год. Гражданская война в Испании подходит к концу. Горстка коммунистов-сталинистов, загнанная противником — испанскими фашистами — в маленький городок, захватывает заложников и запирает их в прекрасном старинном соборе. Коммунисты планируют взорвать храм, уничтожив как можно больше врагов. Кажется, у оказавшихся в заключении людей нет ни малейшего шанса выжить, но одному из них, бывшему министру и знатоку Средневековья профессору Пинсону, попадает в руки рукопись еврея-алхимика, хранившаяся в укрытой под собором мечети XI века.


Рекомендуем почитать
Погибель Империи. Наша история. 1918-1920. Гражданская война

Книга на основе телепроекта о Гражданской войне.


Сага о Йорун Ночное Солнце

Моя виса — только последняя, прочие — классика. Также рекомендую прочесть статью: «Исландская сага как мое личное переживание».


Вельяминовы. Начало пути. Книга 3

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Капитан Сатана, или Приключения Сирано де Бержерака

Герой романа Л. Галле — Сирано де Бержерак — знаменитый французский романист, поэт и драматург, жизнь которого была полна романтических приключений. Имея благородный и прямодушный характер, Сирано часто попадает в исключительные ситуации, из которых благодаря своему незаурядному уму, ловкости и храбрости выходит победителем.Предназначается для детей среднего и старшего школьного возраста.Перевод с французского.


Неуловимый Сапожок

Благородный храбрый джентльмен, не прибегающий к силе оружия и всегда побеждающий противника в интеллектуальном поединке, – таков Сапожок Принцессы – главный герой романов Эммуски Орчи «Сапожок Принцессы», «Аз воздам» и «Неуловимый Сапожок».


Ой, зибралыся орлы...

Динамичные и живые приключенческие повести Андрея Сербы знакомят читателя с бурными событиями истории вечно воевавшей Руси. Воинственные князья, мудрые красавицы, интриги, динамичный сюжет — всё это можно найти на страницах повестей, включенных в данный сборник.