Дворец райских наслаждений - [26]

Шрифт
Интервал

— В письме об этом не сказано, сэр.

— Но это подразумевается? Ваш агент это подразумевает?

— Да, сэр.

— Что сейчас происходит в Фусине?

— Местные власти направили в город войска. Бунт подавлен. Арестовано несколько зачинщиков, включая убийц купца. Странствующий монах исчез. Сейчас все вроде бы вернулось на круги своя. В местном ямэне состоится суд, за которым, возможно, последуют казни.

— В таком случае я полагаю, что все произошедшее — внутреннее дело Китая.

— Что вы сказали, сэр?

— Обычное восстановление правопорядка. Бунт бедноты, подавленный местными властями. Откуда вы знаете, может быть, этот купец был негодяем, что и вызвало ненависть толпы, послужив поводом для убийства.

— Он был христианином.

— Это ничего не доказывает. В свое время я знавал несколько отъявленных мерзавцев, бывших христианами. Этот купец мог заламывать цены на зерно. Ничего особенного. Самый обычный бунт. Такое здесь случается сплошь и рядом.

— Мой агент доносит о боксерах. Произошло убийство. Сэр, такое случилось впервые.

— Сейчас все говорят о боксерах. Поймите, Притчет, если мы поднимем шум, то будем выглядеть просто нелепо. Забудьте об этом Фусине. Отдыхайте — в вашем распоряжении еще целый вечер. Делами займемся в понедельник.

— Сэр, неужели мы не станем расследовать этот инцидент?

— Притчет, у вас на уме одни боксеры. Что вы предлагаете?

— Сэр, мистер Меннерс по дороге в Шишань будет проезжать мимо Фусиня. Он не так далеко. Может, мы попросим его написать независимый отчет?

— Я не разделяю вашего доверия к юному Меннерсу. Мне не нравится, что он слишком долго миловался с японцами и не пропускает ни одной юбки. О нем идет дурная слава. Я ему помог, поскольку меня об этом попросил его отец, но это вовсе не означает, что я изменил свое мнение. Я не одобряю этот вздорный план с оружием, который вы придумали за моей спиной, столковавшись с Лондоном. Вот не выгорит ваше дело, и вы вспомните мои слова.

— И все же, чтобы противостоять усилению русского влияния в Манчжурии…

— Да, да, я читал ваш отчет. Но мне все равно не нравится ваш план. Особенно памятуя о том, что из всех агентов вы выбрали именно Меннерса…

— Мы решили, сэр, что его связи с японцами окажутся как нельзя кстати.

— Поступайте, как считаете нужным, Притчет. Ладно, пусть Меннерс напишет отчет об этом инциденте в Фусине. Но помните: отчет должен быть секретным. Согласно нашей официальной точке зрения, в Фусине произошли незначительные волнения.

— Да, сэр. Спасибо, сэр.

— И сделайте все возможное, чтобы я встретился с Хендерсонами, как только они приедут в Пекин.

— Да, сэр.

— И хватит устраивать панику по поводу боксеров.

— Да, сэр.

— До свидания, Притчет. Путь до города неблизкий. Кстати, спасибо, Притчет. Вы славный человек.

Сэр Клод глубоко вздохнул. Несмотря на видневшиеся кое-где отблески заката, на равнину опускалась тьма. В доме зажгли свет, уютно мерцавший за зарешеченными окнами. Сигара погасла. Он сунул руку в карман и извлек коробок, однако оказалось, что в нем нет ни единой спички. Рядом с ухом звенел комар.

— Черт, — выругался под нос сэр Клод и, повернувшись, побрел к дому.

* * *

Том и Элен стояли на импровизированной деревянной платформе среди сундуков и чемоданов рядом с паровозом, изрыгавшим клубы белого дыма, поднимавшиеся к бледно-голубому небу. Генри Меннерс, отправившийся договариваться о лошадях, мулах и проводниках, чтобы добраться до Шишаня, пропал без следа, и теперь Тому и Элен казалось, что они навеки застряли на этой всеми забытой станции. Примерно в ста ярдах от них, неподалеку от платформы, ютилась убогая деревушка. Тоненькая струйка дыма, поднимавшаяся над плоской крышей, свидетельствовала о том, что в деревне кто-то есть, однако единственным подтверждением тому был пес, грызший баранью кость у ног Элен. За охлаждающимся паровозом виднелось полотно, по которому вскоре должны были проложить железную дорогу, а груды перекопанной земли тянулись вдаль, исчезая за горизонтом. Однако покуда не успели положить ни шпал, ни рельсов, станция, на которой они оказались, была конечной. Пока Том ходил взад-вперед по платформе, обеспокоенный отсутствием Меннерса, Элен с восторгом оглядывалась по сторонам. Дул сильный ветер, в ноздри бил запах степи. В повисшей тишине девушка наслаждалась картиной полного покоя и безмятежности.

Ей очень понравилось путешествие на поезде, занявшее у них три дня. Роскошный вагон, в котором была гостиная, раздельные спальни, кухня и столовая, потряс Элен до глубины души. Не меньшее впечатление на нее произвела добрая дюжина слуг и поваров, готовых выполнить любую прихоть путешественников. Благодаря положению, которое Меннерс занимал в железнодорожной компании, ему удалось выхлопотать им отдельный вагон, который подсоединили к поезду, совершавшему регулярные рейсы до Тяньцзиня. После приезда в Тяньцзинь им специально выделили паровоз, который довез их до станции, где заканчивалась ветка. Подобное обращение, достойное коронованных особ, было для Элен в новинку. Днем Элен с Томом играли в лото, а вечером ужинали, причем блюда подавались на серебряной посуде, словно путешественники были королями. За окнами в основном тянулась скучная равнина, лишь однажды привлекшая внимание Элен. Это случилось на второй день пути, когда они проехали мимо обрушившихся башен Великой Китайской стены, развалины которой, извиваясь причудливой змеей, бежали по горам и долам. Потом они ехали вдоль побережья, огибая залив Чжили. Путешественники с восхищением смотрели на маленькие сосенки, тянувшиеся к небу на фоне бескрайней морской синевы.


Еще от автора Адам Уильямс
Книга алхимика

Андалусия, 1938 год. Гражданская война в Испании подходит к концу. Горстка коммунистов-сталинистов, загнанная противником — испанскими фашистами — в маленький городок, захватывает заложников и запирает их в прекрасном старинном соборе. Коммунисты планируют взорвать храм, уничтожив как можно больше врагов. Кажется, у оказавшихся в заключении людей нет ни малейшего шанса выжить, но одному из них, бывшему министру и знатоку Средневековья профессору Пинсону, попадает в руки рукопись еврея-алхимика, хранившаяся в укрытой под собором мечети XI века.


Рекомендуем почитать
Погибель Империи. Наша история. 1918-1920. Гражданская война

Книга на основе телепроекта о Гражданской войне.


Сага о Йорун Ночное Солнце

Моя виса — только последняя, прочие — классика. Также рекомендую прочесть статью: «Исландская сага как мое личное переживание».


Вельяминовы. Начало пути. Книга 3

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Капитан Сатана, или Приключения Сирано де Бержерака

Герой романа Л. Галле — Сирано де Бержерак — знаменитый французский романист, поэт и драматург, жизнь которого была полна романтических приключений. Имея благородный и прямодушный характер, Сирано часто попадает в исключительные ситуации, из которых благодаря своему незаурядному уму, ловкости и храбрости выходит победителем.Предназначается для детей среднего и старшего школьного возраста.Перевод с французского.


Неуловимый Сапожок

Благородный храбрый джентльмен, не прибегающий к силе оружия и всегда побеждающий противника в интеллектуальном поединке, – таков Сапожок Принцессы – главный герой романов Эммуски Орчи «Сапожок Принцессы», «Аз воздам» и «Неуловимый Сапожок».


Ой, зибралыся орлы...

Динамичные и живые приключенческие повести Андрея Сербы знакомят читателя с бурными событиями истории вечно воевавшей Руси. Воинственные князья, мудрые красавицы, интриги, динамичный сюжет — всё это можно найти на страницах повестей, включенных в данный сборник.