Две дюжины алых роз - [17]

Шрифт
Интервал

Марина. Я не могу, Альберто… просто не могу.

Альберто. Но почему?.. Ради всего святого, почему?

Марина. Потому что я люблю его!

Альберто(пожимая плечами). Что значит «любишь»?.. Не говори глупостей… Как это, любишь?..

Марина(решительно). Да… люблю! Прости меня, Альберто, но я хочу быть с тобой откровенна… И не хочу давать обещаний, которых не смогу сдержать…

Альберто. Марина, послушай… Всё это глупости!.. Ты не знаешь, что этот другой…

Марина(прерывая его). Оставим этого другого!.. Он тут ни при чём!.. Дело в тебе и во мне… Мы достигли поворотного пункта в нашей совместной жизни… И нам необходимо найти решение!.. Если бы ты сейчас не завёл этот разговор, его не сегодня-завтра была бы вынуждена начать я!.. Потому что у нас нет другого выхода… Мы не можем больше так жить!..

Альберто. Что ты имеешь в виду?.. Хочешь сказать, что между нами…

Марина. Да, Альберто… Я виновата, я знаю… И прошу тебя простить меня… Но я тебя больше не люблю!

Альберто. Как так — не любишь?!.. Из-за того, что какой-то… Не шути так! Быть того не может, что из-за какой-то шутки…

Марина. Нет, Альберто, это не шутка… Я уже давно об этом думаю… И много раз была готова тебе это сказать…

Альберто. Подожди, Марина… пожалуйста… ты не понимаешь…

Марина. Конечно, понимаю… Жаль только, что приходится говорить с тобой подобным образом… но так надо.

Альберто. Марина…

Марина(прерывая его). Нет!.. Прошу тебя, не продолжай!.. Бесполезно!..

Альберто(растерянно). Что ж, ладно… Как знаешь!.. Иди… Иди на здоровье!..



Марина остаётся на месте ещё несколько секунд, затем решительно выходит. Альберто в изнеможении падает в кресло. Пауза. Из глубины сцены, запыхавшись, почти без сил вбегает Томмазо.


Томмазо. Альберто! Альберто!

Альберто(вздрогнув). Да… Что ещё?

Томмазо(радостно). Она не пришла!.. Она не пришла!

Альберто(с нескрываемым раздражении). И ты тоже… идите вы все куда подальше! (выходит).


Конец второго действия

Действие третье

Та же комната, что и предыдущих действиях. Альберто разбирает бумаги на письменном столе, складывая часть из них в большой кожаный портфель. Слева входит Розина с грудой одежды.

Розина. Вы все их заберёте?

Альберто(не отрываясь). Что это?

Розина. Ваши пижамы… шёлковые и шерстяные.

Альберто. Положи их в большой чемодан… нет, постой… иди сюда… Куда мне столько… (отбирая часть)…Вот эту… эту… эту… (звонок в дверь).

Розина. Звонят в дверь, господин инженер… Пойду открою?..

Альберто. Да… конечно… иди, а это оставь… я сам всё разберу (Розина уходит через дверь на террасу, Альберто — через левую дверь. Пауза. Входят Розина и Томмазо).

Розина. Располагайтесь, господин адвокат. Сейчас скажу инженеру.

Томмазо(вид у него усталый и подавленный). Не надо… оставьте… Неважно… тем более, что я никуда не тороплюсь.


Розина выходит. Томмазо садится в кресло. Появляется Альберто и быстрым шагом направляется к письменному столу.


Альберто(замечая Томмазо). А ты что тут делаешь?.. Можно узнать, чего тебе тут надо?

Томмазо(вставая) Но извини, Альберто…

Альберто. Я же просил тебя не приходить сюда и не надоедать мне!.. Ладно… оставим это… Говори, что тебе надо и не путайся под ногами!

Томмазо. Прости… но ты же сам назначил мне встречу на Пьяцца Колонна…

Альберто. Ах, да… Верно… Вот и жди меня там.

Томмазо. Я и ждал… с пол-третьего!.. А сейчас уже почти шесть…

Альберто. Ах, да… Ну, прости!.. У меня куча дел… (передавая ему пачку книг)Держи, вот… Сделай мне одолжение, отнеси их Розине… Она положит их на дно чемодана… куда уже положила другие.

Томмазо(замерев в недоумении). Зачем?.. Ты, что, уезжаешь?

Альберто. Да… Уезжаю… уезжаю.

Томмазо. И куда?

Альберто. Не знаю.

Томмазо. Как, не знаешь?

Альберто(в нетерпении). Не знаю… пока не знаю… и прошу тебя, не надоедай мне бесполезными вопросами!.. Давай… неси книги Розине…

Томмазо. А где она?

Альберто. У меня в комнате.

Томмазо. Хорошо (выходит налево. Звонит телефон).

Альберто(сняв трубку). Алло!.. Квартира Верани… А… добрый день, синьорина… Нет… не знаю, её нет… не знаю. Что сказать?..Что?.. Нет… не знаю… да нет же… (возвращается Томмазо) Хорошо… хорошо. Извините, синьорина, мне некогда… О, могу себе представить!.. До свидания! (в сердцах кладёт трубку) Ох. уж мне эти сплетницы! Пристают как будто назло, когда дел не в проворот!.. А они всё бла-бла-та да бла-бла-бла!.. Не могут остановиться!.. И потом, мне показалось, они все знают, что у нас тут происходит!.. Намёки… оговорки… Хотя как-то не верится, что Марина держит их в курсе… но если так, чёрт возьми, то её это не красит!.. Кстати, ты был в банке?

Томмазо. Да… Всё готово… Не хватает только твоей подписи!

Альберто. Ага… Отлично! Спасибо тебе!.. И еще… будь добр, объясни Марине…

Томмазо. Я?..

Альберто. Да, ты… Сам я предпочёл бы ни о чём с ней больше не говорить… Даже прощаться не буду!.. Уйду… только меня здесь и видели!

Томмазо. Подожди… тебе не кажется…?

Альберто(перебивая). Послушай!.. Не начинай всё с начала!.. Да, я кретин!.. Да, сглупил!.. Но всё равно мы должны расстаться… Ничего не исправить!.. И потом, она именно этого и хочет. Сама мне сказала!.. Что я, по-твоему, должен после этого делать?.. Привязать её к себе?!.. Заставить жить со мной и продолжать мучиться из-за другого?..


Еще от автора Альдо де Бенедетти
С четверга до четверга

В жизни каждой может возникнуть момент, когда захочется большой любви. Адриана насмотрелась фильмов и мечтает о такой любви. А Паоло, муж молодой красавицы, страдает клинической подозрительность, и решает установить слежку за своей верной подругой. Для этого он находит для этого молодого симпатичного агента. Как дальше начнут развиваться события, вполне понятно… Неделю сыщик следит за своей подопечной — жена флиртует, муж ревнует, мать жены интригует. Но беда в том, что сам сыщик еще молод и впечатлителен, поэтому вместо слежки он начинает ухаживать за своей подопечной.


Сублимация любви

Их трое: влиятельный депутат, известная писательница и неудачник-драматург. Такой вот социальный треугольник. Но если при этом не забывать, что перед нами не просто три человека, а двое мужчин и эффектная женщина — тогда треугольник сразу становится любовным. А дело вот в чем: уже немолодой политик Леоне Саваста вдруг воспылал страстью к очаровательной и остроумной Паоле. Но ее не интересуют ни власть, ни богатство — покорить ее сердце сможет только человек по-настоящему талантливый. Тут-то по иронии судьбы в квартире Леоне и оказывается нищий, но одаренный писатель Пьетро Дегани, чьи пьесы отказываются печатать и ставить, потому что у автора еще нет громкого имени…


Рекомендуем почитать
Офицер-вербовщик

Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.


Мишель Лерма, или Упоение юности

Шарада гусара и светской красавицы, исторически достоверная, романтическая история в стихах и прозе.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.