Думай о смысле. Будни переводчика IT-текстов - [9]
Расхожую фразу «иметь ключевую важность» мы меняем на «иметь ключевое значение», а еще можно использовать выражение «играть важную роль». Но иногда в письменной и гораздо чаще в устной речи встречаются мутации «иметь важную роль» или «играть ключевое значение», что, безусловно, есть печаль великая и смертная грусть-тоска.
Другой пример – тоже притча во языцех: «принимать меры», но «предпринимать шаги». Как часто в пылу разговора человек хотел использовать одно выражение, потом передумал и выдал «предпринимать меры». Если в устной речи на подобные ляпы можно закрыть глаза, то в письменном переводе им не должно быть места.
В этом смысле английский язык ничем не проще. Да, там нет склонений и спряжений, но каждый глагол употребляется только со своими предлогами. Их нужно просто запомнить, так как они редко поддаются логическому объяснению.
Так, например, increase (увеличивать) и decrease (уменьшать) всегда употребляются только с предлогом in, когда речь о том, что что-то увеличивается или уменьшается. То есть уменьшение продаж – это decrease in sales, и как бы русскоговорящий человек, введенный в заблуждение родительным падежом в родном языке (уменьшение кого, чего? – продаж), ни хотел поставить тут предлог «of», этого категорически нельзя делать. А если речь о том, насколько увеличился объект, используется только предлог by. Увеличение продаж на 20 % = increase in sales by 20 %. Конечно, можно сказать и 20 % sales increase и обойтись вообще без предлогов, но далеко не всегда. И так – абсолютно с каждым глаголом.
Более того, есть так называемые фразовые глаголы, у которых просто море предлогов, и каждый придает фразе другой смысл. Look at – «смотреть на кого-то», look out – «выглянуть», например в окно, или вообще призыв «берегись», look through – «просматривать», скажем книгу, и так до бесконечности.
Поэтому словарь – настольная книга любого письменного переводчика, независимо от стажа. Я предпочитаю Longman Online Dictionary, кто-то из коллег любит Merriam Webster, а кто-то Oxford Collocations. Это вопрос вкуса и привычки, но в любом случае словарь должен быть всегда под рукой, и будь вы хоть на йоту не уверены в самой мало-мальски незначительной фразе, по возможности не поленитесь проверить сочетаемость.
13. Его Величество Контекст
Если речь не о переводе слова dog или cat – хотя я подозреваю, что даже здесь могут быть варианты (например, it rains cats and dogs – льет как из ведра), – практически всегда, спрашивая у опытного специалиста, как переводится то или иное выражение, вы услышите в ответ сакраментальное «давай контекст». Ключевое слово тут – «опытного»: молодой да зеленый сразу выдаст вам несколько вариантов и только со временем начнет осознавать, как в каждом отдельном случае важно написанное справа от искомого выражения, слева, сверху, снизу – и поэтому желательно не мелочиться и прислать коллеге абзац целиком. Более того, порой нужно проштудировать весь текст от начала и до конца, чтобы понять значение одного-единственного слова.
Не будем растекаться редакторской мыслью по переводческому древу и возьмем пример из моей веселой жизни. Итак, переводим фразу box will be checked.
В принципе, ничего сложного. Box – коробка, check – проверять, will be – будущее время, страдательный залог, или, если конкретнее, Future Simple. Сам собой напрашивается хороший рабочий вариант: «коробка будет проверена» или «коробку проверят». Но даже здесь старожилы скажут, мол, context dependable. Давайте разбираться, а почему, собственно?
If any box is left unattended in the airport for more than five minutes, then the box will be checked by police officers to prevent any security issues that may arise.
Если в аэропорту коробку оставляют без присмотра дольше, чем на пять минут, ее проверяют сотрудники полиции.
В этом случае отлично подходит вариант «коробку проверяют». А теперь давайте рассмотрим другой пример с той же «коробкой» или, точнее, все-таки box.
Before you start data migration, make sure that the encryption box is checked.
Перед тем как начать миграцию данных, убедитесь, что коробка шифрования проверена.
Вроде бы все хорошо. Опять наша «коробка проверена», но что-то здесь не так. «Что еще за бред? Какая такая коробка шифрования?» – возмутится читатель. «Так же написано в исходном тексте!» – обидится переводчик, который – как лучник при стрельбе, делающий поправку на ветер, – должен был немного подумать и сделать поправку на контекст.
Check the box – еще и устойчивое выражение, означающее «поставить галочку». Часто при установке или запуске программы мастер установки просит вас выбрать дополнительные модули и проставить галочки в соответствующих квадратиках. Поэтому в данном контексте make sure that the encryption box is checked переводится немного иначе. Например, вот так:
Перед тем как начать миграцию данных, убедитесь, что модуль шифрования включен.
В общем, бежать впереди паровоза – дело весьма хлопотное и небезопасное, поэтому всегда помните, что Его Королевское Величество Контекст может перевернуть с ног на голову практически любое предложение, доставшееся вам на перевод.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Монография продолжает серию публикаций Центра трудовых исследований (ЦеТИ) НИУ ВШЭ, посвященных российскому рынку труда, и предлагает комплексный анализ проблемы неформальной занятости в России.В книге обсуждаются экономическая природа, источники и механизмы формирования неформальной занятости, основные теоретические подходы к ее изучению, существующие способы ее статистического измерения. Подробно рассматривается вопрос о дуализме на рынке труда, предполагающем его сегментацию с делением на формальный и неформальный сектора.
Бизнес это люди и от того как вы выстраиваете свои взаимоотношения с сотрудниками, начиная с подбора и оценки персонала, зависит результат всего дела.Эта книга для вас, если Вы хотите:– всегда находить нужный персонал вне зависимости от условий рынка и дефицита специалистов в отрасли,– с легкостью оценивать любого кандидата и экономить массу своего драгоценного времени, не обладая специальными знаниями,– быть уверенным в правильности и обоснованности своей оценки,– научиться задавать вопросы на собеседовании так, чтобы получить максимум достоверной информации,– стать профессионалом в сфере подбора и оценки персонала, но не знаете с чего начать.Эта книга станет для вас пошаговым планом, скелетом вашей стратегии в подборе и оценке персонала, даже если у вас нет психологического образования или образования в сфере управления персоналом.Уникальные личные наработки автора помогут Вам самостоятельно разобраться в сложном комплексном процессе, чтобы реализовать его осознанно и эффективно.
Каждый работник должен уметь обоснованно защищать свои трудовые права. В книге подробно разобраны 30 типичных ситуаций, в которых вы можете быть уволены «по закону», все способы защиты прав, а также советы по успешному поиску нового рабочего места.На каких основаниях вас могут уволить, какие документы при этом необходимо оформить, за сколько дней вас должны предупредить, как получить всю сумму компенсации, куда обращаться для защиты своих прав, как ускорить поиск новой работы, проходить собеседование и на что обращать внимание при заключении нового трудового договора? На все эти и многие другие вопросы ответит эта книга.Каждый раздел подкреплен ссылками на законодательство, которые помогут вам аргументированно отстаивать свои права.Советы и рекомендации автора пригодятся и тем, кто переживает кризисное время на работе, и тем, кто только приступил к поискам работы, и тем, кто ее по тем или иным причинам уже потерял.
Как выбрать место учебы с прицелом на будущее место работы? Как выбрать лучшее место работы, если у вас уже есть профессия? Как сориентироваться в огромном множестве компаний и предприятий? Какого потенциального работодателя можно считать лучшим, какие условия работы – оптимальными? Иными словами, в какой компании лучше работать?В книге представлены около 500 компаний: крупнейших, лучших, просто самых известных, легендарных и знаковых, работающих в реальном секторе, а также банковской сфере, страховании, консалтинге и медийной отрасли России.Для выпускников школ, учащихся средних профессиональных учебных заведений и вузов, широкого круга читателей.
Книга профессора Н. Н. Обозова – известного психолога и успешного предпринимателя – полезна менеджеру любого уровня. Руководителю организации она поможет выстроить грамотную кадровую политику, менеджеру среднего звена – приобрести навыки, которые будут способствовать его карьерному росту, студенту или абитуриенту – решить, годится ли он для руководящей работы, а психологу и кадровику даст возможность в новом свете увидеть таинство лидерства.Для широкого круга читателей.
Полин Браун, в течение 25 лет возглавлявшая североамериканское подразделение Moet Hennessy Louis Vuitton, рассказывает об эстетической составляющей в бизнесе, а также рассказывает, как развить эстетический интеллект в себе.
Скотт Янг, изучив результаты последних исследований и опыт выдающихся личностей, нашел те методы обучения, которые дают максимальный эффект: позволяют лучше понять и запомнить информацию, а также раскрыть новые таланты. Он сформулировал девять принципов быстрого самообразования, позволяющие осваивать сложные навыки, получать необходимые знания, максимизировать конкурентные преимущества и выстраивать карьеру. Эти принципы пригодятся всем, кто хочет научиться чему-либо самостоятельно: овладеть языком (или несколькими языками), получить новую профессию или освоить несколько инструментов для создания продукта или бизнеса с нуля. На русском языке публикуется впервые.
Книга о корпоративной культуре Netflix, которая построена вокруг свободы и ответственности. Именно культура позволила компании вырасти из небольшой фирмы по прокату DVD в гиганта развлекательной индустрии.
Рэй Далио, успешный инвестор и один из самых влиятельных людей планеты, основатель компании Bridgewater, исследует империи прошлого, выявляет закономерности взлетов и падений ведущих мировых экономик и делает выводы относительно настоящего и будущего в сфере макроэкономики и геополитики.