Думай о смысле. Будни переводчика IT-текстов - [36]

Шрифт
Интервал

Вообще все перечисленное в презентации – это проблемы.

• Чтобы провести горизонтальное масштабирование, нужно оформлять закупку у вендора и по полгода ждать поставки новых серверов.

• Чтобы своевременно ответить на запросы регулирующих органов, или попросту регуляторов, нужно сохранять и держать под рукой кучу всяких данных.

• Чтобы извлекать пользу из имеющихся данных, их нужно как-то собирать, хранить, архивировать, классифицировать – да бог весть что еще делать.

• Чтобы Боб не удалил все файлы без возможности восстановления, нужно иметь какую-то волшебную кнопку, которая вернет всё на круги своя.


Итак, все, что написано в верхней строке, – это проблемы. Но вторая строка говорит о том, что теперь, с решением нашего заказчика, ни одна из перечисленных проблем больше таковой не является. Бинго! «Это уже не проблема» или «больше не проблема».

Горизонтальное масштабирование

Больше не проблема


Запросы регуляторов

Больше не проблема


Данные

Больше не проблема


Боб случайно удалил все файлы, и ему нужно их вернуть

Больше не проблема

В результате мозгового штурма мы смогли избавиться от ненавистного предлога «к» в первой строке, передать смысл слогана и сделать это действительно по-русски. Какой бы вариант заказчик в итоге ни выбрал, этот кажется мне довольно удачным и как минимум нетривиальным. На перевод одного слова – ready – ушло больше времени, чем на перевод нескольких страниц, но, на мой сугубо личный взгляд, оно того стоило.

45. Про того, чье имя нельзя называть

В 2020 году каждый человек на планете выучил как минимум одно новое слово – коронавирус. О том, как COVID-19 повлиял и до сих пор влияет на разные компании, отрасли и общество в целом, было и еще будет написано несчетное количество текстов. Стремительность перемен оставляет авторам постов и комментариев очень мало времени, потому что нужно обработать инфоповод, пока он еще горячий. В итоге копирайтеры работают на износ и часто присылают на перевод сумбурные тексты. Итак, давайте попробуем перевести следующий абзац:

Перемены возникли по причине роста недоверия людей к физическим каналам коммуникации, а именно: к местам, где сложно соблюдать социальную дистанцию; к бизнесам, на общение с которыми тратится много времени; и к компаниям, для получения услуг которых надо стоять в очередях.

Как правило, переводчик не может адекватно перевести то, чего не понимает. Именно поэтому сначала нужно расшифровать послание, исходя из логики и здравого смысла, или позвонить автору и спросить, что тот имел в виду.

«Физические каналы коммуникации» вызывают недоверие не только у людей в целом, но и у переводчиков в частности. Про какие каналы пишет автор? Вероятно, речь о том, что раньше люди сами ходили по магазинам и разным конторам, а теперь всё больше предпочитают покупать товары через интернет.

Продолжение – «к бизнесам, на общение с которыми тратится много времени» – больше похоже на прямой поток сознания, который очень сложно понять. На переводческое счастье, автор дублирует мысль – «к компаниям, для получения услуг которых надо стоять в очередях». Речь о том, что в некоторых местах, например в банке, на почте или в поликлинике, люди могут долго ждать оказания услуги, стоять в очереди и подвергать себя риску заражения.

Если бы мы предварительно не перевели этот текст с русского на русский, а сразу взялись за перевод на английский язык, то наш результат мог бы выглядеть вот так:

Rampant trust issues caused change. Firstly, it was hardly possible to practice social distancing at some places during conventional real-world communication. Secondly, communication with business consumed too much time. Thirdly, queuing was inherent to receive some companies' services.

Не очень понимая, о чем речь, переводчик старается держаться оригинального текста, сохранять синтаксис и последовательность смыслов. Тем не менее налицо попытка как-то упорядочить высказывание: переводчик использует вводные конструкции «во-первых», «во-вторых» и «в-третьих», которых в исходнике нет. Более того, «физические каналы коммуникации» адекватно переданы как conventional real-world communication, то есть традиционное общение в реальном мире.

И все же чувствуется недостаточная подготовительная работа: переводчик на свой лад переиначил фразу «к бизнесам, на общение с которыми тратится много времени» – communication with business consumed too much time, получив в итоге другой смысл: «на общение с бизнесом уходит слишком много времени».

Главная же проблема заключается в сумбурности русского текста, в том, что автор, сознательно или нет, опустил главный «триггер» 2020 года – того, чье имя нельзя называть. В результате пострадали причинно-следственные связи и логика всего предложения, которую еще больше исказил относительно буквальный перевод. Если бы вначале уточнялось, что именно из-за коронавируса люди опасаются личных встреч и посещения общественных мест, а, в свою очередь, эти опасения приводят к переменам в бизнесе и жизни, тогда все было бы прозрачнее.

Конечно, подобные вольности лучше согласовывать, но практически всегда заказчики не против небольшого рерайта. В результате у себя в голове мы перестраиваем исходное предложение следующим образом:


Рекомендуем почитать
Прокачай свою карьеру. Книга-тренинг

Можно ли достичь успеха в карьере, не «ходя по головам» и не жертвуя личной жизнью? Стать карьеристом, которому удастся совмещать личную и профессиональную жизнь, не уступая своим интересам и ценностям, а также получать удовольствие в процессе – возможно. В этом вам поможет книга-тренинг с простыми и эффективными заданиями. Она покажет, как начать управлять собственной карьерой и не отпускать её на волю случая. Автор книги – HR-специалист, тренер и карьерный консультант делится профессиональными знаниями и наблюдениями, чтобы вы достигли карьерных успехов, не переступая через себя.


Superjob. Как найти работу в кризис и сделать карьеру

Книга Алексея Захарова, создателя и руководителя компании Superjob – одного из лидеров на рынке онлайн-рекрутмента России, представляет собой эффективный инструмент для тех, кто ищет высокооплачиваемую работу и стремится построить карьеру. Как сохранить работу, когда многие вокруг ее теряют? Как «продать» себя, когда никого «не покупают»? Как развивать карьеру, когда работодатель «оптимизирует расходы»? Все эти вопросы звучат сегодня особенно актуально. В этой книге нет «волшебной таблетки», благодаря которой все наладится в один момент.


Как выжить, если тебе 20

Как найти любимое дело, если все вокруг кажется неинтересным? Что сделать, чтобы выстроить равноправные отношения с родителями? Как правильно расходовать время, если ты студент? Когда и как начинать инвестировать? В начале взрослой жизни все люди задают себе эти вопросы. Их задавал себе автор, а теперь эти вопросы задают ему. Эта книга — искренний рассказ состоявшегося и счастливого человека о том пути, который он прошел. В ней много личных историй и выводов, которые Альберт сделал из произошедших с ним событий — как приятных, так и трагичных.


Полезные статейки и истории о писательстве

Статьи, блоги и эссе от меня, несравненной (хех) A. Achell, в которых я буду делиться своим опытом касаемо публикации книг, писательства и всякого прочего — в основном любопытного, а может даже и полезного.


Я боюсь собеседований! Советы от коуча № 1 в России

Хотите чувствовать себя уверенно и непринужденно во время собеседования? В этой книге вы найдете ответы на самые острые вопросы, беспокоящие вас перед интервью, и научитесь держать весь процесс под контролем — от первого звонка менеджера по персоналу до ведения переговоров по условиям контракта. Раиса Сорокина, коуч с 20-летним опытом работы с крупнейшими мировыми компаниями, входящими в список Fortune 500, в своей книге расскажет, как пройти собеседование в компанию мечты.


Как нанять «спеца»?: Тесты для приема на работу и определения уровня IQ

Данная книга станет незаменимым помощником для специалистов-кадровиков и руководителей фирм, они найдут в ней практические советы и методики по подбору персонала (как правильно провести собеседование, разработать анкеты, отвечающие запросам предприятия), а также часто используемые тесты, которые помогут подобрать не только высококвалифицированного специалиста, но и гармонично «вписывающегося в коллектив» человека. Перед вами популярный самоучитель, с помощью которого любой человек, даже ранее никогда не сталкивавшийся с проблемой найма сотрудников, без особых проблем и отрыва от основной работы сможет подобрать команду или заполнить образовавшуюся вакансию.Не менее полезна эта книга будет и для людей, устраивающихся на работу.


Эстетический интеллект. Как его развивать и использовать в бизнесе и жизни

Полин Браун, в течение 25 лет возглавлявшая североамериканское подразделение Moet Hennessy Louis Vuitton, рассказывает об эстетической составляющей в бизнесе, а также рассказывает, как развить эстетический интеллект в себе.


Суперобучение

Скотт Янг, изучив результаты последних исследований и опыт выдающихся личностей, нашел те методы обучения, которые дают максимальный эффект: позволяют лучше понять и запомнить информацию, а также раскрыть новые таланты. Он сформулировал девять принципов быстрого самообразования, позволяющие осваивать сложные навыки, получать необходимые знания, максимизировать конкурентные преимущества и выстраивать карьеру. Эти принципы пригодятся всем, кто хочет научиться чему-либо самостоятельно: овладеть языком (или несколькими языками), получить новую профессию или освоить несколько инструментов для создания продукта или бизнеса с нуля. На русском языке публикуется впервые.


Никаких правил. Уникальная культура Netflix

Книга о корпоративной культуре Netflix, которая построена вокруг свободы и ответственности. Именно культура позволила компании вырасти из небольшой фирмы по прокату DVD в гиганта развлекательной индустрии.


Принципы изменения мирового порядка

Рэй Далио, успешный инвестор и один из самых влиятельных людей планеты, основатель компании Bridgewater, исследует империи прошлого, выявляет закономерности взлетов и падений ведущих мировых экономик и делает выводы относительно настоящего и будущего в сфере макроэкономики и геополитики.