Думай о смысле. Будни переводчика IT-текстов - [29]
• Более эффективное хранилище: комплексное решение для защиты данных на оконечных устройствах сократит избыточные данные и освободит место в хранилище за счет единой виртуальной точки хранения и дедупликации повторяющихся данных из ноутбуков и совместных облачных файлов.
Не считая мелких шероховатостей, которые легко поправить, перевод соответствует оригиналу. Тем не менее не показалось ли вам, что и в исходном, и в целевом тексте что-то постоянно повторяется? Посмотрим еще раз:
Below, are several key advantages of an integrated endpoint data security solution:
• More data control – An integrated endpoint data security solution brings mission-critical data kept on laptops and cloud shares back into IT’s control and reduces risk of data breach, while providing a single data repository where end users can access files without giving up data ownership.
• Better data visibility– With an integrated endpoint data security solution, anytime search and collection of user data for eDiscovery and compliance purposes across laptop and cloud share data is guaranteed.
• Greater storage efficiencies – An integrated endpoint data security solution delivers reduced storage overhead by providing a single virtual storage point for storing and de-duplicating laptop data and cloud share data – very often overlapping data
Переводчик в каждом из четырех случаев аккуратно перенес выделенную конструкцию в русский текст, поэтому вы без труда найдете четырехкратное «ура» «комплексному решению для защиты данных на оконечных устройствах». Зачем, если все и так понимают, о чем речь? В первом предложении сказано, что «ниже приведены ключевые преимущества комплексного решения…», а значит, далее название можно безболезненно опустить: меньше букв, легче воспринимать написанное.
1.
Больше контроля над данными: комплексное решение для защиты данных на оконечных устройствах вернет IT-отделу контроль над критически важными данными, хранящимися на ноутбуках и в облаке, и сократит риск их утечки. Кроме того, решение послужит как единое и полностью интегрированное хранилище данных, где за конечными пользователями сохранится не только доступ, но и владение данными.
Убирая подлежащее, можно «передать» его права IT-отделу, и тогда именно он вернет себе контроль, сократит риск утечки и, идем дальше, получит хранилище данных. В результате мы имеем:
Больше контроля над данными: IT-отдел вернет себе контроль над критически важными данными, которые хранятся в облаке и на ноутбуках сотрудников, сократит риск утечки и получит единое и полностью интегрированное хранилище, где за конечными пользователями сохранится не только доступ, но и владение данными.
Всем же ясно, какое решение даст IT-отделу все вышеперечисленные блага, не так ли?
2.
Более подробная картина данных: комплексное решение для защиты данных на оконечных устройствах гарантирует постоянный поиск и обнаружение электронных данных в юридических целях (eDiscovery) и для соблюдения требований регуляторов, в том числе на всех ноутбуках и общих данных в облаке.
К слову, термин eDiscovery расшифровывается чуть раньше, поэтому его можно оставить латиницей. Концовка «в том числе на всех ноутбуках и общих данных в облаке» провалилась и должна быть ближе к «поиску и обнаружению». Плюс совершенно непонятно, что переводчик имел в виду под «общими данными». И наконец, мы договорились убрать отсюда мегасупердлинное подлежащее.
Более подробная картина данных: гарантированный поиск и сбор пользовательских данных в любое время, в том числе на ноутбуках и в облаке, для eDiscovery и соблюдения требований регуляторов.
3.
Более эффективное хранилище: комплексное решение для защиты данных на оконечных устройствах сократит избыточные данные и освободит место в хранилище за счет единой виртуальной точки хранения и дедупликации повторяющихся данных из ноутбуков и совместных облачных файлов.
В третьем пункте кое-кто ждет не дождется, когда освободится место подлежащего. Ведь на самом деле здесь все происходит благодаря «единой виртуальной точке хранения и дедупликации». Кроме того, стоит сделать более прозрачной причинно-следственную связь между дедупликацией и освобождением места в хранилище. Итоговый вариант перевода:
Более эффективное хранилище: единая виртуальная точка хранения и дедупликации стирает повторяющиеся данные на ноутбуках и в облаке, тем самым освобождая место в хранилище.
Такая избыточность часто встречается в буллетированных списках, и при переводе от нее можно совершенно безболезненно отказаться, ведь всем и так понятно, о чем речь. Зачем нагромождать лишние слова, когда мысль можно выразить гораздо короче?
36. Английские сравнения: и хочется, и колется, и…
Тексты на английском изобилуют сравнениями, эмоциональными оборотами и прочими стилистическими изысками, которые, к сожалению, редко поддаются переводу. И проблема здесь не в квалификации конкретного переводчика, а в том, что у двух языков, английского и русского, разный эмоциональный фон. То, что смотрится нормально и даже образно в английском, становится чересчур пафосным и порой смешным в русском. Именно поэтому, как бы ни хотелось сохранить исходный троп, приходится искать менее эмоциональный русский аналог или просто удалять английское сравнение без какой-либо компенсации.
Можно ли достичь успеха в карьере, не «ходя по головам» и не жертвуя личной жизнью? Стать карьеристом, которому удастся совмещать личную и профессиональную жизнь, не уступая своим интересам и ценностям, а также получать удовольствие в процессе – возможно. В этом вам поможет книга-тренинг с простыми и эффективными заданиями. Она покажет, как начать управлять собственной карьерой и не отпускать её на волю случая. Автор книги – HR-специалист, тренер и карьерный консультант делится профессиональными знаниями и наблюдениями, чтобы вы достигли карьерных успехов, не переступая через себя.
Тренинг по построению карьеры от бывшего вице-президента и креативного директора Nickelodeon. Книга научит, как с помощью эмоционального интеллекта создать личный бренд, сделать карьеру и обрести финансовую независимость.
То, что вы держите в руках, – это не учебник по «Управлению персоналом», но прочитав, вы узнаете, как стать авторитетной персоной в любой организации, и узнаете, чего вам для этого не хватает. Это не пособие по трудоустройству, но здесь открыты многие профессиональные секреты и психологические уловки менеджеров по найму, которые помогут пройти конкурсный отбор. Это не пропаганда высокосветских манер и делового этикета, но мы поможем избежать многих казусных ситуаций и не ударить лицом в грязь. Это не свод законов менеджера, а добрые советы новичкам. Одним словом, эта книга – инструкция для молодого карьериста.
Хотите чувствовать себя уверенно и непринужденно во время собеседования? В этой книге вы найдете ответы на самые острые вопросы, беспокоящие вас перед интервью, и научитесь держать весь процесс под контролем — от первого звонка менеджера по персоналу до ведения переговоров по условиям контракта. Раиса Сорокина, коуч с 20-летним опытом работы с крупнейшими мировыми компаниями, входящими в список Fortune 500, в своей книге расскажет, как пройти собеседование в компанию мечты.
Если вы считаете, что ваша работа не идеальна и вы способны на большее, то эта книга написана для Вас!Автор делится своим 15‑летним опытом рекрутинга, особенностями прохождения собеседования, подготовки к нему, правильному составлению резюме. Подробно разбирает ключевые и типичные ошибки кандидатов.Книга рекомендована широкому кругу специалистов, руководителей среднего и высшего звена, заинтересованному в поиске работу у достойных и лучших работодателей.
Книга профессора Н. Н. Обозова – известного психолога и успешного предпринимателя – полезна менеджеру любого уровня. Руководителю организации она поможет выстроить грамотную кадровую политику, менеджеру среднего звена – приобрести навыки, которые будут способствовать его карьерному росту, студенту или абитуриенту – решить, годится ли он для руководящей работы, а психологу и кадровику даст возможность в новом свете увидеть таинство лидерства.Для широкого круга читателей.
Полин Браун, в течение 25 лет возглавлявшая североамериканское подразделение Moet Hennessy Louis Vuitton, рассказывает об эстетической составляющей в бизнесе, а также рассказывает, как развить эстетический интеллект в себе.
Скотт Янг, изучив результаты последних исследований и опыт выдающихся личностей, нашел те методы обучения, которые дают максимальный эффект: позволяют лучше понять и запомнить информацию, а также раскрыть новые таланты. Он сформулировал девять принципов быстрого самообразования, позволяющие осваивать сложные навыки, получать необходимые знания, максимизировать конкурентные преимущества и выстраивать карьеру. Эти принципы пригодятся всем, кто хочет научиться чему-либо самостоятельно: овладеть языком (или несколькими языками), получить новую профессию или освоить несколько инструментов для создания продукта или бизнеса с нуля. На русском языке публикуется впервые.
Книга о корпоративной культуре Netflix, которая построена вокруг свободы и ответственности. Именно культура позволила компании вырасти из небольшой фирмы по прокату DVD в гиганта развлекательной индустрии.
Рэй Далио, успешный инвестор и один из самых влиятельных людей планеты, основатель компании Bridgewater, исследует империи прошлого, выявляет закономерности взлетов и падений ведущих мировых экономик и делает выводы относительно настоящего и будущего в сфере макроэкономики и геополитики.