Думай о смысле. Будни переводчика IT-текстов - [24]

Шрифт
Интервал

…и перевод:

Эти относительно частые ремонтные работы накладываются на быстрорастущую емкость дисков – быстрее, чем скорость передачи данных. Из-за этого укрепление защиты данных и сокращение времени пересборки стали критически важными задачами при проектировании современных массивов, поскольку быстрое время пересборки закрывает «окно уязвимости», которое открывается каждый раз, когда выходит из строя жесткий диск или твердотельный накопитель.

Переводчик разбил длинное предложение на два, но не очень удачно. Даже тире не спасает ситуацию. Получается, что «работы накладываются на емкость дисков быстрее, чем скорость передачи данных», хотя, будь я машиной, я бы понял наше довольно витиеватое английское предложение так же. На самом деле емкость дисков растет быстрее, чем скорость передачи данных, а вдобавок ремонт приходится проводить все чаще, то есть жизнь – боль и надо что-то менять. Можно воспользоваться имеющимся оборотом «из-за этого» и начать предложение с обстоятельства причины. Например, так:

Из-за относительно частых ремонтных работ и наращивания дисковых емкостей (которые растут быстрее, чем скорость передачи данных)…

Поместив скоростное сопоставление в скобки, мы избегаем двусмысленности и добавляем темпа.

Пора разобраться с громоздкой и не особо эстетичной конструкцией «укрепление защиты данных и сокращение времени пересборки стали критически важными задачами при проектировании современных массивов». Если в английском тот же набор слов отторжения не вызывает, то перевод «в лоб» оставляет желать лучшего. Предложение и так тяжелое для восприятия, поэтому стоит пойти навстречу читателям и немного его облегчить. Развернем перевод и превратим «проектирование» в глагол:

…современные массивы проектируются…

Дальше вместо «стали критически важными задачами» просится что-то покороче, например «с упором». А унылые отглагольные существительные «укрепление» и «сокращение» можно заменить на мощные прилагательные «более надежную» и «ускоренную». В итоге получаем:

…современные массивы проектируются с упором на более надежную защиту данных и ускоренную пересборку…

Вообще обороты а-ля «стали задачами», «превратились в проблему» и прочие в большинстве случаев можно поменять на нечто более живое и легкое, и читательское счастье будет вам наградой. Теперь остается лишь исправить «закрывает» на «уменьшает», ибо в исходнике написано «reduce», и вот финал:

Из-за относительно частых ремонтных работ и наращивания дисковых емкостей (которые растут быстрее, чем скорость передачи данных) современные массивы проектируются с упором на более надежную защиту данных и ускоренную пересборку, что уменьшает «окно уязвимости», возникающее при каждом отказе жесткого диска или твердотельного накопителя.

31. Вводные конструкции как панацея

Перевод многосоставных, распространенных предложений чреват определенными трудностями, часть из которых мы рассматриваем в этой книге. Главный риск в том, что читатель вообще не воспримет написанное, потому что много слов нанизаны одно на другое, постоянно прерываются причастными оборотами и придаточными конструкциями, и в конце абзаца сложно вспомнить, что было в начале. Кроме того, в больших предложениях может обитать много разных идей и мыслей, а переводчик должен передать их все. Можно взять основной посыл и потом дополнять его разными придаточными, но часто после двух оборотов, начинающихся с «который», читатель теряет нить повествования.

Самое естественное решение – «пересборка» абзаца, когда он разбивается на несколько более простых предложений. Еще одна палочка-выручалочка – вводные конструкции, которые, будучи относительно емкими, могут вместить много смыслов. Итак, поехали:

This document demonstrates that, in most environments, the concerns of IT Directors and Storage Architects about how storage consolidation increases the size of fault domains are groundless as advanced multi-controller scale enterprise arrays that have been market validated can effectively ensure 100 % availability.

…и перевод:

Настоящий документ опровергает опасения IT-директоров и архитекторов хранилищ о том, что консолидация хранилищ ведет к увеличению доменов сбоя в большинстве сред, и показывает необоснованность такого мнения, так как современные массивы предприятий со множественными инструментами масштабирования прошли рыночную валидацию и эффективно обеспечивают стопроцентную доступность.

Давайте посмотрим на наш перевод и попробуем его доработать. Грамматически все верно. Все запятые стоят на своих местах, выделяя придаточное предложение внутри основного. Однако, несмотря на запятую перед «и показывает», нелегко сразу понять, что «ведет» не однородный член для «опровергает» и «показывает». Кроме того, у нас дубль: «опровергает опасения» и «показывает необоснованность такого мнения» по сути про одно и то же.

Но как выйти на вторую часть предложения без вынужденного повтора? Ответ прост: нужна вводная конструкция. Если вместо «опровергает опасения IT-директоров и архитекторов хранилищ о том, что» мы введем оборот с «несмотря на» (например, «несмотря на опасения IT-директоров…»), жить станет гораздо легче.


Рекомендуем почитать
Записки удаленщика

Удаленная работа – мечта, которая может стать реальностью, если наметить четкий план и следовать ему. С чего начать выход на фриланс? Какое направление выбрать? Как создать первое портфолио, правильно его оформить и найти хороших заказчиков? Как строить работу с клиентом, чтобы он вовремя платил, остался доволен работой с вами и возвращался с новыми заказами? Книга популярного блогера и эксперта по фрилансу Мили Котляровой из Digital Broccoli рассказывает обо всех аспектах выхода на фриланс и организации работы из дома и предлагает простую и эффективную стратегию.


Как попасть на практику в известную компанию: пошаговый путеводитель

В книге приведены практические советы, как «с улицы», являясь студентом непрофильного вуза или живя в другом городе, находить нужных специалистов, отвечающих за практики и стажировки, в крупных топовых государственных учреждениях или бизнес-структурах почти в любых сферах; как правильно составлять необходимые документы для направления в такие организации; каким образом зарекомендовать себя для дальнейшего трудоустройства в них. Книга содержит ответы на актуальные вопросы, как попасть в статусную компанию, если она не сотрудничает с университетом студента? Что делать, если программа практик и стажировок в «компании мечты» официально сокращена? Как начинающему специалисту начинать взаимодействие с известной компанией-гигантом, не имея там никаких связей?В книге отражены примеры преодоления отказа в стажировках и использования его с практической пользой для студентов, способы личного знакомства с представителями известных организаций и советы по прохождению практик и стажировок молодыми специалистами за рубежом.Книга адресована учащимся старших классов и колледжей, студентам, магистрантам, бакалаврам, аспирантам, докторантам, молодым специалистам, их родителям и преподавателям.


Почему увольняют после 45 лет?

Книга «Почему увольняют после 45 лет?» дает ключи к пониманию, и главное к разрешению, проблем, которые так или иначе коснутся каждого человека: как быть востребованным после 45 лет. Сама книга совсем не сложна для восприятия; более того, она написана легко и увлекательно. Жанр книги – популярная психология, «помоги себе сам». Отчасти книга стала итогом дискуссий автора в соцсети, причём дискуссий жарких – тема оказалась близка многим. Как нетрудно догадаться, цель издания – не только объяснить, почему увольняют или не берут на работу тех, кому за 45, но ещё и рассказать, как такой проблемы избежать.


Я – идеальный кандидат! Справочник джобхантера

Если вы считаете, что ваша работа не идеальна и вы способны на большее, то эта книга написана для Вас!Автор делится своим 15‑летним опытом рекрутинга, особенностями прохождения собеседования, подготовки к нему, правильному составлению резюме. Подробно разбирает ключевые и типичные ошибки кандидатов.Книга рекомендована широкому кругу специалистов, руководителей среднего и высшего звена, заинтересованному в поиске работу у достойных и лучших работодателей.


Лояльность персонала

В данной книге рассматривается проблема лояльности персонала. Анализируются различия «молодых» и «старых» организаций, как решающих факторов феномена лояльности. Выявляются причины нелояльности, предлагаются меры нейтрализации этого негативного явления. Кроме того, анализируется роль руководителя в формировании и поддержании лояльности. Предлагается алгоритм социологического исследования по теме лояльности «старых» и «новых» сотрудников. Для руководителей, менеджеров по персоналу и всех, кому интересна данная проблема бизнес-психологии.


Интенсивная подготовка менеджера

Книга профессора Н. Н. Обозова – известного психолога и успешного предпринимателя – полезна менеджеру любого уровня. Руководителю организации она поможет выстроить грамотную кадровую политику, менеджеру среднего звена – приобрести навыки, которые будут способствовать его карьерному росту, студенту или абитуриенту – решить, годится ли он для руководящей работы, а психологу и кадровику даст возможность в новом свете увидеть таинство лидерства.Для широкого круга читателей.


Эстетический интеллект. Как его развивать и использовать в бизнесе и жизни

Полин Браун, в течение 25 лет возглавлявшая североамериканское подразделение Moet Hennessy Louis Vuitton, рассказывает об эстетической составляющей в бизнесе, а также рассказывает, как развить эстетический интеллект в себе.


Суперобучение

Скотт Янг, изучив результаты последних исследований и опыт выдающихся личностей, нашел те методы обучения, которые дают максимальный эффект: позволяют лучше понять и запомнить информацию, а также раскрыть новые таланты. Он сформулировал девять принципов быстрого самообразования, позволяющие осваивать сложные навыки, получать необходимые знания, максимизировать конкурентные преимущества и выстраивать карьеру. Эти принципы пригодятся всем, кто хочет научиться чему-либо самостоятельно: овладеть языком (или несколькими языками), получить новую профессию или освоить несколько инструментов для создания продукта или бизнеса с нуля. На русском языке публикуется впервые.


Никаких правил. Уникальная культура Netflix

Книга о корпоративной культуре Netflix, которая построена вокруг свободы и ответственности. Именно культура позволила компании вырасти из небольшой фирмы по прокату DVD в гиганта развлекательной индустрии.


Принципы изменения мирового порядка

Рэй Далио, успешный инвестор и один из самых влиятельных людей планеты, основатель компании Bridgewater, исследует империи прошлого, выявляет закономерности взлетов и падений ведущих мировых экономик и делает выводы относительно настоящего и будущего в сфере макроэкономики и геополитики.