Думай о смысле. Будни переводчика IT-текстов - [15]
15. «Костыль»
Этот пример я назвал «костыль» не только по ключевому слову в исходном абзаце, но и по тому ощущению, которое складывается при прочтении первого варианта перевода. Кажется, переводчик еле-еле ковыляет от одного слова к другому, словно идет на костылях. Такое чувство читатель испытывает всякий раз, когда сложное, длинное, многосоставное предложение старательно и, к сожалению, чересчур буквально переводится с одного языка на другой. Итак, наш исходный текст:
IT specialists realize well enough what the word kludge means, having remembered the distressful ineffectiveness that they used to come across once many products designed to perform a certain job were forced to operate as a single system.
Первоначальный перевод:
IT-специалисты хорошо знают, что значит слово «костыль», поскольку каждый сталкивался с болезненной неэффективностью, которая возникает в ситуациях, когда осуществляется объединение нескольких продуктов, предназначенных для выполнения конкретной задачи, в попытке заставить их функционировать как единое целое.
Перевод получился больше оригинала, что вполне нормально: в среднем слова в русском языке длиннее, чем в английском. Но все-таки что-то здесь не так. Попробуйте прочитать перевод быстро. А еще быстрее? Мой мозг и внутренний голос начинают буксовать уже на слове «которая», и чем дальше, тем больше. В итоге ты просто продираешься через все предложение до точки, как изнывающий от жажды идет по пустыне до замелькавшего на горизонте оазиса. И хотя предложение структурно и по смыслу соответствует оригиналу, оно, формально соблюдая нормы целевого языка, абсолютно пренебрегает его возможностями и потому читается с большим трудом.
В переводе никакие исходные смыслы не потеряны, просто переданы довольно «криво». Попробуем это исправить и, как говорится, «допилить» целевой текст. Главная проблема здесь – множество придаточных предложений, беспощадно нанизанных друг на друга. Давайте разберемся со вторым придаточным, которое начинается со слова «поскольку». Явно «IT-специалисты» и «каждый» – это одни и те же лица. Что же нам мешает убрать союз «поскольку» и сделать два однородных сказуемых? Например, вот так: «IT-специалисты хорошо знают, что значит слово “костыль”, и часто сталкиваются…»
Идем дальше. Что такое «болезненная неэффективность»? Это просто боль, которую испытывает айтишник оттого, что ничего не работает. Кроме того, что нам мешает сократить фразу «которая возникает в ситуациях, когда» до просто «когда»? Ничего не мешает. Слов меньше, смысл тот же. Так давайте вместо «сталкивался с болезненной неэффективностью, которая возникает в ситуациях, когда» напишем «сталкивались с болью, когда». Однако «сталкиваться с болью» звучит не по-русски. Лучше – и раз уж это своеобразная травма детства любого IT-специалиста – «помнят боль, когда». Наконец, добавляем немного пафоса – даем читателю почувствовать, что нашему герою было и правда больно: «помнят эту боль, когда». Итак, с первой частью предложения разобрались. Наш промежуточный вариант выглядит так:
IT-специалисты хорошо знают, что значит слово «костыль», и помнят эту боль, когда осуществляется объединение нескольких продуктов, предназначенных для выполнения конкретной задачи, в попытке заставить их функционировать как единое целое.
Уже лучше, но это не предел. Очевидно, «осуществляется объединение» легко заменить на «объединяются». Подобные глаголы-пустышки, к которым, помимо «осуществляться», относятся, например, «выполняться» и «являться», почти всегда появляются от безысходности. Их можно легко заменить активными глаголами.
Разгрызаем следующий крепкий орешек – «продуктов, предназначенных для выполнения конкретной задачи», – и превращаем его просто в «точечные продукты» (то есть узкоспециализированные, заточенные под конкретную задачу).
В нашем промежуточном варианте есть явное дублирование: с одной стороны, «осуществляется объединение нескольких продуктов», а с другой – «заставить их функционировать как единое целое». «Объединение» и «единое целое» в одном предложении – перебор. Убираем «объединение» вообще.
Далее меняем корявый оборот «в попытке заставить» на «пытаться заставить», и, наконец – хотя это уже вкусовщина, но ничто человеческое мне не чуждо, – вместо «функционировать» берем более русский глагол «работать». Итак, получаем:
IT-специалисты хорошо знают, что значит слово «костыль», и помнят эту боль, когда пытаешься заставить несколько точечных продуктов работать как единое целое.
Мне получившийся вариант нравится: в нем передана настоящая боль айтишника, но, возможно, сама «боль» стилистически выбивается из повествования, и тогда можно снять еще пару стружек с нашего костыля. Например, так:
IT-специалисты хорошо знают, что значит слово «костыль» и как тяжело заставить несколько точечных продуктов работать как единое целое.
Для наглядности:
Было
IT-специалисты хорошо знают, что значит слово «костыль», поскольку каждый сталкивался с болезненной неэффективностью, которая возникает в ситуациях, когда осуществляется объединение нескольких продуктов, предназначенных для выполнения конкретной задачи, в попытке заставить их функционировать как единое целое.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Монография продолжает серию публикаций Центра трудовых исследований (ЦеТИ) НИУ ВШЭ, посвященных российскому рынку труда, и предлагает комплексный анализ проблемы неформальной занятости в России.В книге обсуждаются экономическая природа, источники и механизмы формирования неформальной занятости, основные теоретические подходы к ее изучению, существующие способы ее статистического измерения. Подробно рассматривается вопрос о дуализме на рынке труда, предполагающем его сегментацию с делением на формальный и неформальный сектора.
Бизнес это люди и от того как вы выстраиваете свои взаимоотношения с сотрудниками, начиная с подбора и оценки персонала, зависит результат всего дела.Эта книга для вас, если Вы хотите:– всегда находить нужный персонал вне зависимости от условий рынка и дефицита специалистов в отрасли,– с легкостью оценивать любого кандидата и экономить массу своего драгоценного времени, не обладая специальными знаниями,– быть уверенным в правильности и обоснованности своей оценки,– научиться задавать вопросы на собеседовании так, чтобы получить максимум достоверной информации,– стать профессионалом в сфере подбора и оценки персонала, но не знаете с чего начать.Эта книга станет для вас пошаговым планом, скелетом вашей стратегии в подборе и оценке персонала, даже если у вас нет психологического образования или образования в сфере управления персоналом.Уникальные личные наработки автора помогут Вам самостоятельно разобраться в сложном комплексном процессе, чтобы реализовать его осознанно и эффективно.
Каждый работник должен уметь обоснованно защищать свои трудовые права. В книге подробно разобраны 30 типичных ситуаций, в которых вы можете быть уволены «по закону», все способы защиты прав, а также советы по успешному поиску нового рабочего места.На каких основаниях вас могут уволить, какие документы при этом необходимо оформить, за сколько дней вас должны предупредить, как получить всю сумму компенсации, куда обращаться для защиты своих прав, как ускорить поиск новой работы, проходить собеседование и на что обращать внимание при заключении нового трудового договора? На все эти и многие другие вопросы ответит эта книга.Каждый раздел подкреплен ссылками на законодательство, которые помогут вам аргументированно отстаивать свои права.Советы и рекомендации автора пригодятся и тем, кто переживает кризисное время на работе, и тем, кто только приступил к поискам работы, и тем, кто ее по тем или иным причинам уже потерял.
Как выбрать место учебы с прицелом на будущее место работы? Как выбрать лучшее место работы, если у вас уже есть профессия? Как сориентироваться в огромном множестве компаний и предприятий? Какого потенциального работодателя можно считать лучшим, какие условия работы – оптимальными? Иными словами, в какой компании лучше работать?В книге представлены около 500 компаний: крупнейших, лучших, просто самых известных, легендарных и знаковых, работающих в реальном секторе, а также банковской сфере, страховании, консалтинге и медийной отрасли России.Для выпускников школ, учащихся средних профессиональных учебных заведений и вузов, широкого круга читателей.
Книга профессора Н. Н. Обозова – известного психолога и успешного предпринимателя – полезна менеджеру любого уровня. Руководителю организации она поможет выстроить грамотную кадровую политику, менеджеру среднего звена – приобрести навыки, которые будут способствовать его карьерному росту, студенту или абитуриенту – решить, годится ли он для руководящей работы, а психологу и кадровику даст возможность в новом свете увидеть таинство лидерства.Для широкого круга читателей.
Полин Браун, в течение 25 лет возглавлявшая североамериканское подразделение Moet Hennessy Louis Vuitton, рассказывает об эстетической составляющей в бизнесе, а также рассказывает, как развить эстетический интеллект в себе.
Скотт Янг, изучив результаты последних исследований и опыт выдающихся личностей, нашел те методы обучения, которые дают максимальный эффект: позволяют лучше понять и запомнить информацию, а также раскрыть новые таланты. Он сформулировал девять принципов быстрого самообразования, позволяющие осваивать сложные навыки, получать необходимые знания, максимизировать конкурентные преимущества и выстраивать карьеру. Эти принципы пригодятся всем, кто хочет научиться чему-либо самостоятельно: овладеть языком (или несколькими языками), получить новую профессию или освоить несколько инструментов для создания продукта или бизнеса с нуля. На русском языке публикуется впервые.
Книга о корпоративной культуре Netflix, которая построена вокруг свободы и ответственности. Именно культура позволила компании вырасти из небольшой фирмы по прокату DVD в гиганта развлекательной индустрии.
Рэй Далио, успешный инвестор и один из самых влиятельных людей планеты, основатель компании Bridgewater, исследует империи прошлого, выявляет закономерности взлетов и падений ведущих мировых экономик и делает выводы относительно настоящего и будущего в сфере макроэкономики и геополитики.