Думай о смысле. Будни переводчика IT-текстов - [16]

Шрифт
Интервал


Стало

IT-специалисты хорошо знают, что значит слово «костыль» и как тяжело заставить несколько точечных продуктов работать как единое целое.

16. Такой разный support

Перевод – штука непредсказуемая, и всякое бывает. Иногда понять значение одного-единственного слова можно, лишь переведя весь текст. Его Высочество Самобытный Автор не дает переводчику скучать, и потому приходится напрягать извилины, оценивать контекст и рассматривать в принципе любые толкования проблемного отрывка, содержащие хоть толику здравого смысла. Итак, очередной ребус из моей переводческой практики. Все имена, пароли и явки изменены, а любое совпадение с нашей действительностью случайно и нереально.

More support. Better support.

Not only does Nokia support more, but our top-notch client support is there to help you along the way.

Первоначальный вариант перевода выглядел так:

Наша поддержка шире и лучше.

Услуги поддержки Nokia более широкие, и оказывает их лучшая в своем классе команда поддержки заказчиков, которая всегда готова прийти на помощь.

В принципе перевод неплохой, суть оригинала передает и звучит по-русски весьма аутентично. Единственное, что смущает, так это слова «шире» и «широкие». Спрашивается, как физически поддержка может быть более широкой. С другой стороны, в первой строке в обоих случаях написано support – термин как-никак, который по всем канонам должен переводиться одинаково, по крайней мере в одном тексте и тем более в одном абзаце. Но, как говорится, из каждого правила есть исключения, и наш случай – как раз одно из них. Здесь Nokia – не сама компания, а некое ее решение, о котором шла речь в листовке (и это не мобильный телефон). Это решение что-то «поддерживает», например работу с разными гипервизорами или в разных облаках. Иными словами, это решение совместимо с разными гипервизорами и облачными платформами, то есть, работая с ним, вы также сможете использовать разные гипервизоры и облачные платформы, и под каждый новый гипервизор не придется устанавливать отдельный шлюз и еще какое-то промежуточное устройство. Получается, первый support – это про совместимость, а второй – уже про поддержку.

Итоговый вариант после редактуры:

Больше совместимость. Лучше поддержка.

Nokia обеспечивает не только более широкую совместимость с другими решениями, но и лучшую в своем классе клиентскую поддержку на всех этапах миграции.

Конечно, столь разное смысловое наполнение для одного и того же слова встречается крайне редко. Просто помните, что и такое бывает, и, даже увидев значение конкретного слова в словаре, не спешите отключать голову и автоматом вставлять его в перевод. Ведь именно гибкостью мышления человек-переводчик и отличается от движка машинного перевода.

17. Когда перевод правильный, но неправильный

Эта история про придирчивого редактора, который взял да исправил правильный перевод и оказался прав, – по крайней мере, мне так кажется, потому что я, собственно, и исправлял, а переводчик в итоге согласился с правкой. Итак, вот наш исходный текст:

We are really good at what we do, but you don’t have to take our word for it.

Мы отлично делаем свою работу. Но не надо верить нам на слово!

Иногда перевести правильно одно предложение недостаточно. Нужно посмотреть на абзац целиком и убедиться, что вы не нарушили общую логику повествования. Например, здесь, во-первых, сама фраза «не надо верить нам на слово» достаточно скользкая. Мол, не стоит нам верить, мало ли что, мы и соврем – недорого возьмем, поэтому, уважаемый вы наш заказчик, держите ухо востро. Во-вторых, важно обратить внимание на то, что идет дальше.

We are really good at what we do, but you don’t have to take our word for it.

The Forrester Wave™ Report 2019 named us a leader with the highest scores in three categories…

После «не стоит верить нам на слово» компания приводит рейтинг уважаемого аналитического агентства Forrester, непосредственно подтверждающий ее способность «отлично делать свою работу».

Мы отлично делаем свою работу. Но не надо верить нам на слово! Согласно отчету Forrester Wave™ за 2019 г., наша компания получила высшие баллы сразу по трем категориям…

В общей логике повествования, призванной объяснить потенциальному заказчику, что компания – надежный, проверенный на реальных проектах и уважаемый в отрасли подрядчик, призыв «не верить на слово» не работает, а потому требует правки, например вот такой:

Мы отлично делаем свою работу, и это не просто слова. Согласно отчету Forrester Wave™ за 2019 г., наша компания получила высшие баллы сразу по трем категориям…

Вот так иной раз и правильный перевод оказывается не совсем правильным. Поэтому, если есть время, всегда лучше прочитать еще раз переведенный текст, посмотреть на него как на самостоятельное произведение, не привязанное к оригиналу. Часто именно на этом этапе и выявляются стилистические промахи и несуразности, из-за которых заказчик может поднять переводчиков на смех.

18. Переводческие слияния и поглощения

Иногда заказчик присылает неудобоваримый текст, а на выходе хочет шедевр английской классики. Так не бывает. Хотя нет, бывает, но крайне редко, и называется это по-другому – «рерайт». Для меня рерайт – это когда переводчик берет общий смысл и основные тезисы оригинала и переупаковывает в совершенно новый текст. В этом случае возможно превращение из Золушки в принцессу при условии, что у Золушки, помимо трюизмов, было хоть какое-то содержание. Перевод – задача другого типа, так как он всегда нерушимо связан с исходным текстом. Переводчик просто не имеет права, ни юридического, ни морального, написать то, чего нет в оригинале. Более того, в некоторых областях, например при переводе материалов следствия, такая отсебятина – подсудное дело. Именно поэтому если вы прислали текст на перевод, то по умолчанию получите именно перевод, а не рерайт. Если бы уважаемые заказчики всегда помнили об этих двух опциях и понимали разницу, проблем было бы меньше.


Рекомендуем почитать
Поймай мечту за хвост. Как зарабатывать, занимаясь любимым делом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


В тени регулирования. Неформальность на российском рынке труда

Монография продолжает серию публикаций Центра трудовых исследований (ЦеТИ) НИУ ВШЭ, посвященных российскому рынку труда, и предлагает комплексный анализ проблемы неформальной занятости в России.В книге обсуждаются экономическая природа, источники и механизмы формирования неформальной занятости, основные теоретические подходы к ее изучению, существующие способы ее статистического измерения. Подробно рассматривается вопрос о дуализме на рынке труда, предполагающем его сегментацию с делением на формальный и неформальный сектора.


Как найти и оценить кандидата? Простые решения для непрофессионалов

Бизнес это люди и от того как вы выстраиваете свои взаимоотношения с сотрудниками, начиная с подбора и оценки персонала, зависит результат всего дела.Эта книга для вас, если Вы хотите:– всегда находить нужный персонал вне зависимости от условий рынка и дефицита специалистов в отрасли,– с легкостью оценивать любого кандидата и экономить массу своего драгоценного времени, не обладая специальными знаниями,– быть уверенным в правильности и обоснованности своей оценки,– научиться задавать вопросы на собеседовании так, чтобы получить максимум достоверной информации,– стать профессионалом в сфере подбора и оценки персонала, но не знаете с чего начать.Эта книга станет для вас пошаговым планом, скелетом вашей стратегии в подборе и оценке персонала, даже если у вас нет психологического образования или образования в сфере управления персоналом.Уникальные личные наработки автора помогут Вам самостоятельно разобраться в сложном комплексном процессе, чтобы реализовать его осознанно и эффективно.


Увольнение. Как защитить свои права и найти новую работу

Каждый работник должен уметь обоснованно защищать свои трудовые права. В книге подробно разобраны 30 типичных ситуаций, в которых вы можете быть уволены «по закону», все способы защиты прав, а также советы по успешному поиску нового рабочего места.На каких основаниях вас могут уволить, какие документы при этом необходимо оформить, за сколько дней вас должны предупредить, как получить всю сумму компенсации, куда обращаться для защиты своих прав, как ускорить поиск новой работы, проходить собеседование и на что обращать внимание при заключении нового трудового договора? На все эти и многие другие вопросы ответит эта книга.Каждый раздел подкреплен ссылками на законодательство, которые помогут вам аргументированно отстаивать свои права.Советы и рекомендации автора пригодятся и тем, кто переживает кризисное время на работе, и тем, кто только приступил к поискам работы, и тем, кто ее по тем или иным причинам уже потерял.


Выбор карьеры

Как выбрать место учебы с прицелом на будущее место работы? Как выбрать лучшее место работы, если у вас уже есть профессия? Как сориентироваться в огромном множестве компаний и предприятий? Какого потенциального работодателя можно считать лучшим, какие условия работы – оптимальными? Иными словами, в какой компании лучше работать?В книге представлены около 500 компаний: крупнейших, лучших, просто самых известных, легендарных и знаковых, работающих в реальном секторе, а также банковской сфере, страховании, консалтинге и медийной отрасли России.Для выпускников школ, учащихся средних профессиональных учебных заведений и вузов, широкого круга читателей.


Интенсивная подготовка менеджера

Книга профессора Н. Н. Обозова – известного психолога и успешного предпринимателя – полезна менеджеру любого уровня. Руководителю организации она поможет выстроить грамотную кадровую политику, менеджеру среднего звена – приобрести навыки, которые будут способствовать его карьерному росту, студенту или абитуриенту – решить, годится ли он для руководящей работы, а психологу и кадровику даст возможность в новом свете увидеть таинство лидерства.Для широкого круга читателей.


Эстетический интеллект. Как его развивать и использовать в бизнесе и жизни

Полин Браун, в течение 25 лет возглавлявшая североамериканское подразделение Moet Hennessy Louis Vuitton, рассказывает об эстетической составляющей в бизнесе, а также рассказывает, как развить эстетический интеллект в себе.


Суперобучение

Скотт Янг, изучив результаты последних исследований и опыт выдающихся личностей, нашел те методы обучения, которые дают максимальный эффект: позволяют лучше понять и запомнить информацию, а также раскрыть новые таланты. Он сформулировал девять принципов быстрого самообразования, позволяющие осваивать сложные навыки, получать необходимые знания, максимизировать конкурентные преимущества и выстраивать карьеру. Эти принципы пригодятся всем, кто хочет научиться чему-либо самостоятельно: овладеть языком (или несколькими языками), получить новую профессию или освоить несколько инструментов для создания продукта или бизнеса с нуля. На русском языке публикуется впервые.


Никаких правил. Уникальная культура Netflix

Книга о корпоративной культуре Netflix, которая построена вокруг свободы и ответственности. Именно культура позволила компании вырасти из небольшой фирмы по прокату DVD в гиганта развлекательной индустрии.


Принципы изменения мирового порядка

Рэй Далио, успешный инвестор и один из самых влиятельных людей планеты, основатель компании Bridgewater, исследует империи прошлого, выявляет закономерности взлетов и падений ведущих мировых экономик и делает выводы относительно настоящего и будущего в сфере макроэкономики и геополитики.