Думай о смысле. Будни переводчика IT-текстов - [18]

Шрифт
Интервал

20. Когда «списать задолженность» не так просто

При переводе, помимо контекста, нужно помнить о множестве других вещей, например об отраслевой специфике. То, что абсолютно нормально для юристов, может не сработать при переводе бухгалтерских документов. Свои жаргонизмы есть у страховщиков, банкиров, транспортников и прочих широких специалистов узкого профиля. Здесь, как и везде, ignorantia non est argumentum[3], так что, если не знал что-то, а потому неправильно перевел, пеняй на себя. Итак, пример. Нужно перевести эту фразу:

Списание задолженности № ___ от _____2020 г.

Вроде никаких засад. Залезаем в Multitran, видим вариант debt relief, спокойно вставляем в перевод и идем дальше. А потом так же спокойно получаем нагоняй за плохое переводческое поведение.

Проблема тут не в самом словосочетании «списание задолженности», а в том, что под ним имел в виду бухгалтер в нашем конкретном случае. Вариант debt relief подойдет, когда кому-то частично прощается сумма долга, и даже в этом случае relief – взгляд на ситуацию со стороны должника, ему же полегчало. Бухгалтеру же не особо полегчало, потому что сумма, на которую уменьшена задолженность, не может просто исчезнуть из бухучета, ее нужно куда-то определить. Прощенная часть долга списывается в расходы, и тогда, учитывая, что речь не обо всей сумме, корректнее использовать вариант debt write-down. Если вдруг должник обанкротился и, соответственно, вообще ничего нам не заплатит, получатся уже так называемые безнадежные долги. Они будут в полном объеме списаны в расходы, и при таком раскладе самый адекватный вариант перевода debt write-off.

Списание задолженности № ___ от _____2020 г.

Debt write-off No. ____ of ______2020

Вроде разобрались, но не тут-то было. Для полноты картины стоит открыть исходный документ и посмотреть, в каком столбце обосновалось наше многострадальное «списание задолженности».



Из таблички следует, что наш контрагент был нам должен, скажем, 20 долларов. Возможно, оплачивая наши услуги, заказчик забыл про банковскую комиссию за перевод средств, и в итоге нам дошла не вся сумма. Затем заказчик опомнился и доплатил недостающие 20 долларов. В этой ситуации поступление денежных средств отражается в столбце «Кредит», и мы понимаем, что бухгалтер списывает задолженность не в расходы, а в доходы. Фактически это означает удаление строки о задолженности из учета в связи с погашением долга. Зная все это, мы теперь можем адекватно передать букву и смысл этой бухгалтерской операции, а именно перевести «списание задолженности» как «погашение долга».

Списание задолженности № ___ от _____2020 г.

Debt repayment No. ____ of ______2020

В переводческом деле, как, собственно, и в жизни, очень часто что-то оказывается не тем, чем кажется на первый и даже на второй взгляд. Именно поэтому я стараюсь общаться как с коллегами по цеху, так и с профессионалами из других отделов: они могут просветить меня по тому или иному вопросу и научить чему-то новому.

21. Успешный успех, или Как переводить не стоит

Приходилось ли вам слушать не очень уверенного докладчика? У него в голове, как птица в клетке, бьется великая мысль, откровение, которым он жаждет поделиться, но, поскольку спикер сомневается в своем ораторском мастерстве или в когнитивных способностях слушателей, он начинает одну и ту же мысль бессчетное число раз переливать из пустого в порожнее, надеясь добиться цели если не качеством «месседжа», то количеством повторений.

Подобные огрехи встречаются и в письменной речи. Например, автор хочет подчеркнуть, что решение принято бесповоротно и пересмотру не подлежит, и потому пишет «абсолютно окончательное решение», хотя прилагательное «окончательный» уже несет в себе значение «абсолютности». То же касается затертой до дыр фразы «исключительно по собственному усмотрению», где первое слово можно опустить, не потеряв ни капли смысла.

В переводе подобные ляпы тоже не редкость. Переводчик пытается сохранить все тонкости оригинала и попадает впросак, забывая, что у каждого языка свои средства выразительности и свой эмоциональный тонус. Итак, давайте перейдем от теории к практике. Берем вот такое английское предложение:

Your databases are mostly behind the scenes, but they’re mission critical to keeping your business running.

…и переводим его на русский:

Ваши базы данных расположены «за кулисами», но они имеют ключевую важность для вашего бизнеса.

В переводе есть два момента, которые хотелось бы разобрать.

Продолжая тему, давайте признаем, что «иметь ключевую важность» – это чересчур. «Важность» по определению ключевая, иначе она уже и не важна вовсе, простите за каламбур. Именно поэтому лучше написать, что для вашего бизнеса «они имеют ключевое значение» или просто «они важны», и так избежать избыточности.

Второй момент – буквальный перевод behind the scenes как «за кулисами». Мне, как въедливому и вредному редактору, решение переводчика представляется довольно спорным хотя бы потому, что вне контекста не очень понятно, к чему наши «кулисы» относятся и при чем здесь противопоставление «но».

В общей логике повествования: хотя заказчик не видит ваши базы данных, без них бизнес не построишь, поэтому правим перевод следующим образом:


Рекомендуем почитать
Записки удаленщика

Удаленная работа – мечта, которая может стать реальностью, если наметить четкий план и следовать ему. С чего начать выход на фриланс? Какое направление выбрать? Как создать первое портфолио, правильно его оформить и найти хороших заказчиков? Как строить работу с клиентом, чтобы он вовремя платил, остался доволен работой с вами и возвращался с новыми заказами? Книга популярного блогера и эксперта по фрилансу Мили Котляровой из Digital Broccoli рассказывает обо всех аспектах выхода на фриланс и организации работы из дома и предлагает простую и эффективную стратегию.


Как попасть на практику в известную компанию: пошаговый путеводитель

В книге приведены практические советы, как «с улицы», являясь студентом непрофильного вуза или живя в другом городе, находить нужных специалистов, отвечающих за практики и стажировки, в крупных топовых государственных учреждениях или бизнес-структурах почти в любых сферах; как правильно составлять необходимые документы для направления в такие организации; каким образом зарекомендовать себя для дальнейшего трудоустройства в них. Книга содержит ответы на актуальные вопросы, как попасть в статусную компанию, если она не сотрудничает с университетом студента? Что делать, если программа практик и стажировок в «компании мечты» официально сокращена? Как начинающему специалисту начинать взаимодействие с известной компанией-гигантом, не имея там никаких связей?В книге отражены примеры преодоления отказа в стажировках и использования его с практической пользой для студентов, способы личного знакомства с представителями известных организаций и советы по прохождению практик и стажировок молодыми специалистами за рубежом.Книга адресована учащимся старших классов и колледжей, студентам, магистрантам, бакалаврам, аспирантам, докторантам, молодым специалистам, их родителям и преподавателям.


Лояльность персонала

В данной книге рассматривается проблема лояльности персонала. Анализируются различия «молодых» и «старых» организаций, как решающих факторов феномена лояльности. Выявляются причины нелояльности, предлагаются меры нейтрализации этого негативного явления. Кроме того, анализируется роль руководителя в формировании и поддержании лояльности. Предлагается алгоритм социологического исследования по теме лояльности «старых» и «новых» сотрудников. Для руководителей, менеджеров по персоналу и всех, кому интересна данная проблема бизнес-психологии.


Интенсивная подготовка менеджера

Книга профессора Н. Н. Обозова – известного психолога и успешного предпринимателя – полезна менеджеру любого уровня. Руководителю организации она поможет выстроить грамотную кадровую политику, менеджеру среднего звена – приобрести навыки, которые будут способствовать его карьерному росту, студенту или абитуриенту – решить, годится ли он для руководящей работы, а психологу и кадровику даст возможность в новом свете увидеть таинство лидерства.Для широкого круга читателей.


Стартап за $100. Создай новое будущее, делая то, что ты любишь

Эта книга поможет вам изменить свою жизнь. В ней собраны рекомендации от тех, для кого собственное дело стало ключом к самореализации. Все ее герои, не обладая какими-либо специальными навыками, сумели превратить хобби в источник дохода и кардинально изменить свою жизнь, а взамен получили свободу и удовлетворение. Попробуйте начать с малого. На открытие своего дела потребуется совсем немного времени и средств, и только когда вы будете уверены в успехе, сделаете последний, решающий, шаг, оставив старую профессию, и начнете жить так, как хочется.


Почему я не могу устроиться на работу?

Данная книга будет интересна всем, кто заинтересован в своем будущем трудоустройстве или думает об этом в данный момент. В книге рассматриваются основные причины, делающие устройство на работу проблематичным, затрагиваются правовой и психологический аспекты данного процесса, а также даются советы и рекомендации, эффективность которых была неоднократно проверена на практике.


Эстетический интеллект. Как его развивать и использовать в бизнесе и жизни

Полин Браун, в течение 25 лет возглавлявшая североамериканское подразделение Moet Hennessy Louis Vuitton, рассказывает об эстетической составляющей в бизнесе, а также рассказывает, как развить эстетический интеллект в себе.


Суперобучение

Скотт Янг, изучив результаты последних исследований и опыт выдающихся личностей, нашел те методы обучения, которые дают максимальный эффект: позволяют лучше понять и запомнить информацию, а также раскрыть новые таланты. Он сформулировал девять принципов быстрого самообразования, позволяющие осваивать сложные навыки, получать необходимые знания, максимизировать конкурентные преимущества и выстраивать карьеру. Эти принципы пригодятся всем, кто хочет научиться чему-либо самостоятельно: овладеть языком (или несколькими языками), получить новую профессию или освоить несколько инструментов для создания продукта или бизнеса с нуля. На русском языке публикуется впервые.


Никаких правил. Уникальная культура Netflix

Книга о корпоративной культуре Netflix, которая построена вокруг свободы и ответственности. Именно культура позволила компании вырасти из небольшой фирмы по прокату DVD в гиганта развлекательной индустрии.


Принципы изменения мирового порядка

Рэй Далио, успешный инвестор и один из самых влиятельных людей планеты, основатель компании Bridgewater, исследует империи прошлого, выявляет закономерности взлетов и падений ведущих мировых экономик и делает выводы относительно настоящего и будущего в сфере макроэкономики и геополитики.