Друзья - [7]
Старший сын. И потом, что ни говори, закон есть закон…
Старшая дочь(принимается за массаж лица). Погодите минутку… Почему его слова нужно понимать только в дурном смысле?
Бабушка(с сердцем). Опять всем наперекор! Какая испорченная девчонка!
Старшая дочь(не обращая на нее внимания). Да ведь кошка — премилое существо. Я обожаю кошек. Это самое благородное животное!
Старший сын. Но есть же разница — просто кошка или «кошка-воровка»?
Старшая дочь. И «кошка-воровка» или просто «воровка» — тоже разные вещи!
Бабушка(выходя из себя). Что ж, по-твоему, выходит, я — кошка?
Старшая дочь. Вы, бабушка, пожалуй, переоцениваете себя!
Бабушка. Но ведь он же сказал… Вот он, он! Ясно сказал — «кошка-воровка»!
Старшая дочь. Наверно, он хотел сделать комплимент.
Отец. Постойте, постойте… Все дело в том, на что сделано ударение — на «кошку» или на «воровку», от этого существенным образом меняется смысл. Короче говоря, имел ли он в виду кошку, похожую на воровку, или же воровку, смахивающую на кошку…
Бабушка. А я говорю вам, что я не кошка!
Младший сын. Да уж это, похоже, правда… Если бабуля — кошка, выходит, мы все — котята…
Отец. Ну, значит, сказано было в том смысле, что мол «воровка, смахивающая на кошку»… Такой логический вывод…
Старший сын. Как ни толкуйте, а все равно — штраф!
Старшая дочь(не сдаваясь). Да почему же? Речь ведь шла не об обычной воровке, а о такой, которая похожа на кошку…
Старший сын. Но слово «воровка» все-таки было сказано… Просто к нему еще имелось определение, только и всего…
Бабушка(почти стонет). Я не воровка!
Старшая дочь. Что? Ты утверждаешь, что определение не имеет значения, да? Вот так новость! В первый раз слышу! Значит, по-твоему, большая рыба или маленькая — одно и то же? Ясное ли небо иди дождливое, новая машина или старая рухлядь, сопляк мальчишка или дряхлый старик, веселый человек или печальный, — по-твоему, выходит, одно и то же? Тогда получается, что и между тем, у кого украли вещь, и тем, кто украл эту вещь, тоже невозможно провести разницу. Вот любопытные рассуждения. Такого я еще не сдыхала!
Младший сын. Что, обставила тебя сестренка, а?
Старший сын(пренебрежительно фыркает). Глупая женская логика!
Старшая дочь(упрямо). Кошка — замечательное животное!
Мать(равнодушно), А я не терплю кошек!
Молодой человек(теряет терпение). Да перестаньте же, ради бога! Нате сто иен, и делу конец! Какое-то идиотство!.. (Ищет кошелек в карманах.)
Старшая дочь(умильно). Ах, вы согласны уплатить штраф?.. А я-то старалась, держала вашу сторону в споре!..
Отец(как будто опомнившись). В самом деле… Ну, если уж вы сами решились на эту крайность… Правда, мы еще не пришли к определенному заключению… Как все это, право, вдруг осложнилось…
Молодой человек. Да какие тут сложности! (Шарит в карманах.)
Отец. Но как же, ведь мнения по-прежнему еще не совпали…
Старшая дочь. Отец совершенно прав. И вы не одиноки — у вас есть союзник. Пусть говорят, что хотят; а кошка — чудесное, замечательное животное.
Мать. А я все-таки не люблю кошек!
Бабушка. А я говорю вам, я не кошка!
Отец. Вот видите…
Молодой человек. Ах, не все ли равно! Я же сказал — я плачу штраф!
Отец. Но, понимаете, нужно уважать мнение каждого отдельного человека. Это основной принцип всякой совместной жизни.
Молодой человек(подчеркнуто иронически). Вот как? Скажите, какие красивые слова! Постараюсь запомнить! (Все еще никак не может обнаружить в кармане кошелек и уже проявляет некоторые признаки нервозности. Снимает с крючка пиджак, обшаривает карманы.)
Отец(обращается к членам семьи). Ну, как, друзья? Может быть, покончим с этим вопросом? Если позволено будет высказать мое личное мнение… Видите ли, вообще-то животное, относящееся к семейству кошачьих… Например, при сравнении их хотя бы, скажем… с собаками…
Старшая дочь. Тут и сравнивать невозможно!
Младший сын. Однако же никто не говорит «пес-вор».
Старшая дочь. Потому что собаки глупы…
Старший сын. Ну, уж это выдумки.
Старшая дочь. А ты почем знаешь?
Старший сын. Полицейские собаки существуют, а полицейские кошки — что-то не слыхивал…
Старшая дочь, Ещё бы! Потому что кошки гораздо благороднее собак!
Мать. Если уж сравнивать, так я скажу, что кошки ленивы.
Младший сын. Ну, это слабый довод… Не такая уж большая заслуга быть работягой!
Старшая дочь. Вот именно!
Младший сын. Но все-таки лично мне собаки больше нравятся…
Старшая дочь. Ясное дело, они больше подходят к твоей натуре… Недаром говорится — «собака лает, ветер носит»… Собачьи жизнь… Собачье отродье …
Младший сын. Ну, насчет кошки тоже можно сказать — блудливая кошка… Драная кошка…
Старший сын. Все перемешалось — кто «за», кто «против»… Знаешь что, отец, давай положим делу конец — решим вопрос большинством голосов и баста!
Молодой человек(продолжая искать кошелек). Прекратите, слышите! Бросьте вы это свое проклятое большинство!
Старший сын. Но при таком положении дел весьма сомнительно, что мы вообще сможем когда-нибудь усесться за ужин…
Средняя дочь(выходит из кухни со сковородкой в руке). Извините, что заставила вас так долго ждать. Сейчас все будет готово, еще минутку… Сестрица, помогите разложить по тарелкам…
«Женщина в песках» — культовый роман японского писателя Кобо Абэ.Женщине так трудно быть одной. Но с мужчиной еще труднее. Ведь мужчина так ценит свободу. Но однажды мышеловка захлопнется, и мужчина останется один на один — с женщиной. И жизнь утекает сквозь пальцы как песок. И только любовь и женщина помогают жить.
Благодаря романам «Сожжённая карта» и «Человек — ящик», имя японского писателя Кобо Абэ не только приобрело всемирную славу, но и вошло в список величайших писателей XX века. Основная тема его произведений — «я» и «другие» — неожиданно оказалась удивительно близка огромному количеству людей. Проблема «одиночества в толпе», которую автор рассматривает в своих романах-притчах, где герои живут в полуфантастических, полудетских, полудетективных ситуациях, до предела обострённых и возникающих на грани между жизнью и смертью, уже много лет не оставляет читателей равнодушными.
Современный японский писатель Кобо Абэ известен читателю как автор романов «Женщина в песках», «Чужое лицо», «Сожженная карта».
Содержание: 1. Вторгшиеся (Перевод: В. Гривнин) 2. Вторжение (Перевод: Г. Иванова) 3. Детская (Перевод: Владимир Гривнин) 4. Жизнь поэта (Перевод: В. Гривнин) 5. За поворотом (Перевод: В. Гривнин) 6. Посланец (Перевод: В. Гривнин) 7. Руки (Перевод: В. Гривнин) 8. Смерть, к которой он непричастен (Перевод: В. Гривнин) 9. Солдат из сна (Перевод: В. Гривнин) 10. Тоталоскоп. (Идея тоталоскопа была на сто голов выше первобытной идеи объёмного кино. Тоталоскоп коренным образом также отличался от кино, воздействующего на элементарные органы чувств: на зрение, слух, обоняние.
В романе «Чужое лицо» описана драма человека, которому взрывом изуродовало лицо. Герой решает надеть маску и неожиданно осознает, что маска «легко может взять на себя роль прикрытия правды». Лицо и душа находятся в совершенно определенной зависимости. Если надеть маску, то можно решиться на что угодно, вплоть до преступления. А если каждый воспользуется маской, чтобы стать кем-то другим?..Произведения Кобо Абэ заставляют задумываться. Абэ непрост для восприятия, потому что он — художник слова, оперирующий не идеями, призывами или поучениями, а образами и метафорами, которые волнуют читателей, заставляя их сострадать, любить и негодовать.
Середина ХХI века. В результате таяния льдов Земле угрожает полное затопление. Специалисты по генной инженерии пытаются изменить геном еще не родившихся детей в надежде вывести новую породу людей – амфибий. Для выработки правильной стратегии в преддверии Всемирного Потопа ученые создают искусственный интеллект, способный прогнозировать грядущие события на основе анализа имеющихся фактов. Одна команда испытателей поручает машине сделать политический прогноз всепланетного масштаба, вторая – предсказать будущее одного, отдельно взятого, человека.