Другое имя. Септология I-II - [40]
Пожалуй, я знаю тебя лучше, чем ты думаешь, говорит Гуро
а я не понимаю, что́ она имеет в виду, говоря, что знает меня лучше, чем я думаю, в самом деле, о чем это она? конечно, в «Берген тиденде» несколько раз публиковали интервью со мной, что было, то было, но она ведь вряд ли об этом толкует
Меня зовут Гуро, говорит она
и подчеркивает имя, будто напоминает мне о чем-то, а потом говорит, что теперь я хотя бы знаю, как ее зовут, а то вдруг забыл, говорит она, и если, мол, у меня плохая память и я много чего о ней позабыл, надо мне хотя бы запомнить ее имя, говорит она, ну а теперь, говорит она, пора нам прощаться, и протягивает мне руку
Меня зовут Гуро, говорит она
и я тоже протягиваю руку, держу Браге только одной рукой
А меня – Асле, говорю я
Хотя бы это мы можем знать друг о друге, говорит она
и в голосе вроде как сквозит насмешка
В смысле, наши имена, говорит она
Да, говорю я
и ненадолго наступает тишина, а потом она говорит, что непременно придет на мою следующую выставку в Галерее Бейер, наверно, выставка состоится в адвент, как обычно, она, мол, на всех моих выставках побывала, говорит она, а тем временем мы уже дошли до «Убежища», и я говорю, что мне надо зайти и спросить, найдется ли для меня свободный номер, а она говорит, что подождет на улице, на случай, если там полна коробочка, ведь как знать, но в таком разе я, как она уже говорила, всегда могу переночевать у нее, говорит она, и я благодарю, а она говорит, что вообще-то может спокойно зайти вместе со мной; я отворяю дверь, Гуро входит первой, я следом, с собакой на руках, и я вижу, что дежурит нынче старый портье, бергенец, который сидит за стойкой уже многие годы, словом, он из тех, кого я давно знаю, из тех, кто часто регистрировал меня и выписывал, учтивый пожилой бергенец, и я вижу, что за спиной у Бергенца висят ключи, а стало быть, свободные номера есть, думаю я
Добрый день, вернее, добрый вечер, говорит Бергенец
Вот, значит, кому у нас дома не сидится, говорит он
и смотрит на меня, а потом на ту, что у меня за спиной
Н-да, даже двое, говорит он
и кажется, он узнал мою спутницу, встает и кланяется
Да-да, говорю я
Найдется комната для меня? – говорю я
В смысле, для вас? – говорит он
Нет, только для меня, говорю я
и тотчас думаю, что, возможно, он имел в виду не для меня и для нее, для Гуро то есть, но для меня и собаки
Ну что ж, говорит Бергенец
В смысле, для меня и для собаки, говорю я
Ты завел собаку? – говорит он
Да, говорю я
и думаю, что не сумею объяснить, почему у меня с собой собака
Вообще-то с собаками у нас нельзя, говорит Бергенец
И раньше ты всегда был без собаки, говорит он
Да, верно, говорю я
Уж и не знаю, говорит Бергенец
а Гуро говорит, что может взять собаку к себе, а я утром ее заберу, она всегда любила собак, и у нее тоже была собака, правда в детстве, говорит она
Пожалуй, можно уладить это дело, говорит Бергенец
Потому как… – говорит он
и разом наступает долгая тишина
Потому как ты постоянно у нас останавливаешься, я рискну сделать исключение, не уволят же меня по этой причине, говорит он
а я стою и не знаю, что сказать, ведь раньше я никогда не видел в «Убежище» собак
Лишь бы собака не лаяла, говорит Бергенец
Она не лает, пока я при ней, говорю я
Приятно слышать, говорит он
Ведь хотя постояльцев в гостинице нынче не так много, им вряд ли понравится проснуться от собачьего лая, говорит он
Понятно, говорю я
Но я могу взять собаку к себе, говорит Гуро
и я думаю, что, когда мы разговаривали в «Еде и напитках», она назвала какое-то другое имя, Силья или вроде того, думаю я, а сейчас сказала, что ее зовут Гуро, несколько раз сказала, и теперь я думаю о ней только как о Гуро, думаю я
Номер, где ты обычно останавливаешься, сейчас свободен, говорит Бергенец
Четыреста седьмой, говорю я
и добавляю, что на сей раз поехал в Берген второпях, обычно-то я бронирую номер заблаговременно, а Бергенец говорит, что ему это хорошо известно
С удовольствием остановлюсь в этом номере, как всегда, говорю я
Он свободен, так что рискнем пустить тебя в номер с собакой, говорит он
и я говорю спасибо, большое спасибо, мол, пока собака со мной, лаять она не будет
Ну вот и ладненько, номер свободен, ждет тебя, говорит Бергенец
снимает ключ с крючка за спиной, протягивает мне и говорит «добро пожаловать», а дорогу я и сам найду и когда завтрак и прочее, знаю не хуже него, говорит он, а я говорю спасибо, спасибо, все будет хорошо, говорю я, оборачиваюсь к Гуро и говорю спасибо, большое спасибо за помощь, и она говорит, пустяки, и добавляет, что надеется на новую встречу, и я говорю, что мы, конечно же, увидимся, мы пожимаем друг другу руки, прощаемся, я иду к лифту, а она к выходу, но вдруг останавливается
Как быть с завтраком? – говорит она
и я оборачиваюсь, смотрю на нее
Ведь тогда собака останется одна? – говорит она
Хм, а ведь и правда, говорит Бергенец
Возьмешь собаку с собой, когда пойдешь завтракать? – говорит она
и я говорю, что не подумал об этом, а Бергенец говорит, что не советует, и что это ей припекло говорить про завтрак? он же не сегодня? я и без того устал, верно? неужто нельзя оставить меня в покое? мне нужен сон, думаю я и вдруг замечаю, что от усталости просто с ног валюсь
Юн Фоссе – известный норвежский писатель и драматург. Автор множества пьес и романов, а кроме того, стихов, детских книг и эссе. Несколько лет назад Фоссе заявил, что отныне будет заниматься только прозой, и его «Трилогия» сразу получила Премию Совета северных стран. А второй романный цикл, «Септология», попал в лонг-лист Букеровской премии 2020 года.«Фоссе говорит о страстях и смерти, и он ищет в них вневременной смысл, поэтому пишет отрешенно и сочувственно одновременно, а это редкое умение». – Ольга ДроботАсле и Алида поздней осенью в сумерках скитаются по улицам Бьергвина в поисках ночлега.
В рубрике «Стихи» подборка норвежских поэтов — Рут Лиллегравен, Юна Столе Ритланна, Юна Фоссе, Кайсы Аглен, Хеге Сири, Рюне Кристиансена, Ингер Элизабет Хансен; шведских поэтов — Анн Йедерлунд, Хашаяра Надерехванди, Бруно К. Эйера, Йенни Тюнедаль; исландских поэтов — Ингибьёрг Харальдсдоттир, Сигурлин Бьяртнэй Гисладоттир.
Юн Фоссе – выдающийся современный норвежский драматург, писатель и поэт, эссеист и переводчик художественной литературы. Почетный доктор Бергенского университета, имеет степень бакалавра философии и социологии и степень доктора наук по литературоведению. Свой первый роман Фоссе опубликовал в 1983 году, первый сборник стихов в 1986 году, первую пьесу «Кто-то вот-вот придёт» написал в 1992 г. На сегодняшний день Фоссе автор около 14 романов (важнейшими из которых стали «Меланхолия I» (1995), «Меланхолия II» (1996), «Утро и вечер» (2000), серия романов «Трилогия» (2007-2015)), девяти поэтических сборников и 37 пьес.
Юн Фоссе (родился в 1959 году) известен в Норвегии прежде всего как прозаик и драматург, причем драматург очень успешный: его пьесы ставят не только в Скандинавии, но и по всей Европе. В этом номере «ИЛ» мы публикуем его миниатюру «Я не мог тебе сказать» — текст, существующий на грани новеллы и монопьесы.
Юн Фоссе (родился в 1959 году) известен в Норвегии прежде всего как прозаик и драматург, причем драматург очень успешный: его пьесы ставят не только в Скандинавии, но и по всей Европе. Однако у Фоссе существует и «поэтическая ипостась»: он издал несколько поэтических сборников. По ним можно заметить, что у поэта есть излюбленные поэтические формы — так, он явно тяготеет к десятистишью. Поэзия Фоссе — эта поэзия взгляда, когда поэт стремится дать читателю зрительный образ, предельно его «объективизировав» и «убрав» из текста рефлексию и личный комментарий.
В литературной культуре, недостаточно знающей собственное прошлое, переполненной банальными и затертыми представлениями, чрезмерно увлеченной неосмысленным настоящим, отважная оригинальность Давенпорта, его эрудиция и историческое воображение неизменно поражают и вдохновляют. Washington Post Рассказы Давенпорта, полные интеллектуальных и эротичных, скрытых и явных поворотов, блистают, точно солнце в ветреный безоблачный день. New York Times Он проклинает прогресс и защищает пользу вечного возвращения со страстью, напоминающей Борхеса… Экзотично, эротично, потрясающе! Los Angeles Times Деликатесы Давенпорта — изысканные, элегантные, нежные — редчайшего типа: это произведения, не имеющие никаких аналогов. Village Voice.
Если бы у каждого человека был световой датчик, то, глядя на Землю с неба, можно было бы увидеть, что с некоторыми людьми мы почему-то все время пересекаемся… Тесс и Гус живут каждый своей жизнью. Они и не подозревают, что уже столько лет ходят рядом друг с другом. Кажется, еще доля секунды — и долгожданная встреча состоится, но судьба снова рвет планы в клочья… Неужели она просто забавляется, играя жизнями людей, и Тесс и Гус так никогда и не встретятся?
События в книге происходят в 80-х годах прошлого столетия, в эпоху, когда Советский цирк по праву считался лучшим в мире. Когда цирковое искусство было любимо и уважаемо, овеяно романтикой путешествий, окружено магией загадочности. В то время цирковые традиции были незыблемыми, манежи опилочными, а люди цирка считались единой семьёй. Вот в этот таинственный мир неожиданно для себя и попадает главный герой повести «Сердце в опилках» Пашка Жарких. Он пришёл сюда, как ему казалось ненадолго, но остался навсегда…В книге ярко и правдиво описываются характеры участников повествования, быт и условия, в которых они жили и трудились, их взаимоотношения, желания и эмоции.
Ольга Брейнингер родилась в Казахстане в 1987 году. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького и магистратуру Оксфордского университета. Живет в Бостоне (США), пишет докторскую диссертацию и преподает в Гарвардском университете. Публиковалась в журналах «Октябрь», «Дружба народов», «Новое Литературное обозрение». Дебютный роман «В Советском Союзе не было аддерола» вызвал горячие споры и попал в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».Героиня романа – молодая женщина родом из СССР, докторант Гарварда, – участвует в «эксперименте века» по программированию личности.
Действие книги известного болгарского прозаика Кирилла Апостолова развивается неторопливо, многопланово. Внимание автора сосредоточено на воссоздании жизни Болгарии шестидесятых годов, когда и в нашей стране, и в братских странах, строящих социализм, наметились черты перестройки.Проблемы, исследуемые писателем, актуальны и сейчас: это и способы управления социалистическим хозяйством, и роль председателя в сельском трудовом коллективе, и поиски нового подхода к решению нравственных проблем.Природа в произведениях К. Апостолова — не пейзажный фон, а та материя, из которой произрастают люди, из которой они черпают силу и красоту.
«Тысяча Чертей пастора Хуусконена» – это рассказанный в реалиях конца XX века роман-пикареска: увлекательное путешествие, иногда абсурдный, на грани фантастического, юмор и поиск ответов на главные вопросы. Финский писатель Арто Паасилинна считается настоящим юмористическим философом. Пастору Хуусконену исполнилось пятьдесят. Его брак трещит по швам, научные публикации вызывают осуждение начальства, религия больше не находит отклика в сердце. Прихватив с собой дрессированного медведя Черта, Хуусконен покидает родной город.
На маленьком рыбацком острове Химакадзима, затерянном в заливе Микава, жизнь течет размеренно и скучно. Туристы здесь – редкость, достопримечательностей немного, зато местного колорита – хоть отбавляй. В этот непривычный, удивительный для иностранца быт погружается с головой молодой человек из России. Правда, скучать ему не придется – ведь на остров приходит сезон тайфунов. Что подготовили героям божества, загадочные ками-сама, правдивы ли пугающие легенды, что рассказывают местные рыбаки, и действительно ли на Химакадзиму надвигается страшное цунами? Смогут ли герои изменить судьбу, услышать собственное сердце, понять, что – действительно бесценно, а что – только водяная пыль, рассыпающаяся в непроглядной мгле, да глиняные черепки разбитой ловушки для осьминогов… «Анаит Григорян поминутно распахивает бамбуковые шторки и объясняет читателю всякие мелкие подробности японского быта, заглядывает в недра уличного торгового автомата, подслушивает разговор простых японцев, где парадоксально уживаются изысканная вежливость и бесцеремонность – словом, позволяет заглянуть в японский мир, японскую культуру, и даже увидеть японскую душу глазами русского экспата». – Владислав Толстов, книжный обозреватель.
В основе нового, по-европейски легкого и в то же время психологически глубокого романа Алексея Поляринова лежит исследование современных сект. Автор не дает однозначной оценки, предлагая самим делать выводы о природе Зла и Добра. История Юрия Гарина, профессора Миссурийского университета, высвечивает в главном герое и абьюзера, и жертву одновременно. А, обрастая подробностями, и вовсе восходит к мифологическим и мистическим измерениям. Честно, местами жестко, но так жизненно, что хочется, чтобы это было правдой.«Кира живет в закрытом северном городе Сулиме, где местные промышляют браконьерством.
Новинка от Эмили Сент-Джон Мандел вошла в список самых ожидаемых книг 2020 года и возглавила рейтинги мировых бестселлеров. «Стеклянный отель» – необыкновенный роман о современном мире, живущем на сумасшедших техногенных скоростях, оплетенном замысловатой паутиной финансовых потоков, биржевых котировок и теневых схем. Симуляцией здесь оказываются не только деньги, но и отношения, достижения и даже желания. Зато вездесущие призраки кажутся реальнее всего остального и выносят на поверхность единственно истинное – груз боли, вины и памяти, которые в конечном итоге определят судьбу героев и их выбор.На берегу острова Ванкувер, повернувшись лицом к океану, стоит фантазм из дерева и стекла – невероятный отель, запрятанный в канадской глуши.