Другая музыка нужна [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Кенигрец — немецкое название чешского города Градец-Кралове. Здесь состоялась в 1866 г. решающая битва между прусскими и австрийскими войсками. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Кунстледер — искусственная кожа (нем.).

3

Стихи здесь и далее в переводе Л. Мартынова.

4

Пюнкешт — по-венгерски троица.

5

Арань Янош (1817—1882) — крупнейший венгерский поэт, друг Ш. Петефи.

6

Сладостно и славно погибнуть за родину (лат.).

7

Тиса Иштван (1861—1918) — граф, венгерский политический деятель, игравший значительную роль в определении венгерской политики в первые десятилетия XX века.

8

Карои Михай (1875—1955) — граф, видный венгерский политический и государственный деятель.

9

Гарами Эрне — венгерский правый социал-демократический лидер.

10

Чоконаи Витез Михай (1773—1805) — выдающийся венгерский поэт и драматург эпохи Просвещения.

11

Ахим Андраш — венгерский крестьянский деятель, выступавший за раздел крупных поместий. Убит в 1910 г.

12

Ади Эндре (1877—1919) — крупнейший венгерский поэт XX в., выразитель революционных настроений своего времени.

13

Стихотворение Шандора Петефи.

14

Перед своим зверинцем
С баронами, с наследным принцем,
Король Франциск сидел…
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .
В лицо перчатку ей
Он бросил и сказал: «Не требую награды».
(Ф. Шиллер. Перчатка. Пер. В. Жуковского.)

15

Свинья (нем.).

16

«На молитву!» (нем.)

17

Заткнись! (нем.)

18

Кругом! (нем.)

19

Рокуш — будапештская больница для бедных.

20

В 1848—1849 гг. происходила буржуазная революция в Венгрии.

21

Аттила — венгерская национальная одежда.

22

Йокаи Мор (1826—1904) — известный венгерский романист. Во время революции 1848 г. был одним из вождей революционной студенческой молодежи, но вскоре перешел на сторону «Партии мира», стоявшей за мир с Габсбургами.

23

Строчка из стихотворения Шандора Петефи «Национальная песня».

24

Хайнау Юлиус Якоб, барон (1786—1853) — австрийский генерал, проводивший в Венгрии жестокий контрреволюционный террор после поражения революции 1848—1849 гг.

25

Известные венгерские футболисты того времени.

26

Куны и ясы — венгерские племена.

27

Вперед! (нем., венг.)

28

Во дворце Батяни в 1919 г. во время венгерской пролетарской диктатуры помещалась венгерская ЧК, в гостинице «Хунгария» был Дом Советов.

29

Кун Бела (1886—1939) — один из основателей Коммунистической партии Венгрии, руководитель венгерской пролетарской революции.

30

«Кровавый четверг» — рабочая демонстрация, состоявшаяся в четверг, 23 мая 1912 г. и окончившаяся расстрелом рабочих.

31

Это я знаю! (нем.)

32

«Свинство! Кошутовская собака! Социалист!» (нем.)

33

Я знаю, что это значит! (нем.)

34

Три? Три? (нем.)

35

Проклятье! (лат.)

36

Здесь! (нем.)

37

Военнопленный.

38

«Арбайтер цейтунг» («Рабочая газета») — орган австрийской социал-демократической партии.

39

Австрийский гимн.

40

Понимаешь? (искаж. венг.)

41

Кто этот бунтовщик? Ах, что это за нация такая, эти венгерцы! Ракоци! Кошут! (нем.)

42

Перевод Н. К. Чуковского.

43

Окружили меня уже смертельные стенания, страдания ада (лат.).

44

Примаш — первая скрипка в цыганском оркестре.

45

Слова из венгерского национального гимна.

46

Барток Бела (1881—1945) — выдающийся венгерский композитор.

47

Кёсёнём — спасибо (венг.).

48

Господин генерал-майор! (нем.)

49

Свинья! (нем.)

50

Вон! (нем.)

51

Бокани Деже (1870—1940) — видный деятель социал-демократической, а затем и Коммунистической партии Венгрии.

52

Дучинска Илона (р. 1897) — один из руководителей антимилитаристского движения в Венгрии во время первой мировой войны.

53

Господь воздаст вам! Спасибо! (венг.)

54

Отец их? (венг.)

55

И(мператорско)-к(оролевская) пограничная комендатура (нем.).

56

Ну! (венг.)

57

Итак! (нем.)

58

Дожа Дёрдь — руководитель венгерского крестьянского восстания 1514 г.

59

Строка из стихотворения венгерского революционного поэта Эндре Ади.

60

Самуэли Тибор (1890—1919) — выдающийся венгерский революционер, коммунист, один из руководителей Венгерской Советской Республики 1919 г.

61

Пор Эрне (1888—1943) — видный венгерский коммунист. Участник Венгерской пролетарской революции 1919 г.

62

Ландлер Ене (1875—1928) — видный деятель венгерского рабочего движения и Коммунистической партии Венгрии.


Еще от автора Антал Гидаш
Господин Фицек

В романе известного венгерского писателя Антала Гидаша дана широкая картина жизни Венгрии в начале XX века. В центре внимания писателя — судьба неимущих рабочих, батраков, крестьян. Роман впервые опубликован на русском языке в 1936 году.


Мартон и его друзья

Венгерский поэт коммунист Антал Гидаш, более тридцати лет проживший в Советском Союзе, стал известен как прозаик с выходом романа «Господин Фицек». Этот роман явился первой частью трилогии о Венгрии перед войной и в годы первой мировой войны. Романы «Мартон и его друзья» и «Другая музыка нужна», будучи самостоятельными произведениями, являются второй и третьей частями эпопеи. Трилогия рисует широкую картину жизни венгерского народа в начале XX века и рассказывает о классовой борьбе, о зарождении революционного движения в стране. Настоящее, юбилейное издание всех трех романов этой эпопеи посвящается пятидесятилетию Советской власти.


Рекомендуем почитать
Аномалия

Тайна Пермского треугольника притягивает к себе разных людей: искателей приключений, любителей всего таинственного и непознанного и просто энтузиастов. Два москвича Семён и Алексей едут в аномальную зону, где их ожидают встречи с необычным и интересными людьми. А может быть, им суждено разгадать тайну аномалии. Содержит нецензурную брань.


Хорошие собаки до Южного полюса не добираются

Шлёпик всегда был верным псом. Когда его товарищ-человек, майор Торкильдсен, умирает, Шлёпик и фру Торкильдсен остаются одни. Шлёпик оплакивает майора, утешаясь горами вкуснятины, а фру Торкильдсен – мегалитрами «драконовой воды». Прежде они относились друг к дружке с сомнением, но теперь быстро находят общий язык. И общую тему. Таковой неожиданно оказывается экспедиция Руаля Амундсена на Южный полюс, во главе которой, разумеется, стояли вовсе не люди, а отважные собаки, люди лишь присвоили себе их победу.


На этом месте в 1904 году

Новелла, написанная Алексеем Сальниковым специально для журнала «Искусство кино». Опубликована в выпуске № 11/12 2018 г.


Зайка

Саманта – студентка претенциозного Университета Уоррена. Она предпочитает свое темное воображение обществу большинства людей и презирает однокурсниц – богатых и невыносимо кукольных девушек, называющих друг друга Зайками. Все меняется, когда она получает от них приглашение на вечеринку и необъяснимым образом не может отказаться. Саманта все глубже погружается в сладкий и зловещий мир Заек, и вот уже их тайны – ее тайны. «Зайка» – завораживающий и дерзкий роман о неравенстве и одиночестве, дружбе и желании, фантастической и ужасной силе воображения, о самой природе творчества.


На что способна умница

Три смелые девушки из разных слоев общества мечтают найти свой путь в жизни. И этот поиск приводит каждую к борьбе за женские права. Ивлин семнадцать, она мечтает об Оксфорде. Отец может оплатить ее обучение, но уже уготовил другое будущее для дочери: она должна учиться не латыни, а домашнему хозяйству и выйти замуж. Мэй пятнадцать, она поддерживает суфражисток, но не их методы борьбы. И не понимает, почему другие не принимают ее точку зрения, ведь насилие — это ужасно. А когда она встречает Нелл, то видит в ней родственную душу.


Жарынь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.