Другая мисс Донн - [49]

Шрифт
Интервал

Кэри возмутилась. Но теперь было уже поздно отказываться от своего непродуманного порыва защитить Дениз. А если Оден Кэлвин действительно передумал увозить ее с собой, то еще существует возможность спасти девушку от презрения и гнева Рэндала. Стараясь говорить как можно спокойнее, Кэри сказала:

— По-моему, вы имеете в виду то утро, когда я печатала что-то для мистера Кэлвина и кто-то — хотя, кажется, не вы — заглянул в дверь секретарской комнаты?

— По крайней мере, вы не отрицаете, что тогда он обнимал вас?

— Я не могу этого отрицать! Но он застал меня... врасплох, и я не... отвечала ему...

— Вот как? — с напускным спокойствием переспросил Рэндал. — Почему же? Раз ваш роман уже был в разгаре, не поздновато ли было прикидываться недоступной? Или вас осторожность сдерживала? Запоздалые угрызения совести из-за нарушения неофициального договора, который мы с вами заключили? Угрызения совести длились очень недолго, иначе вы не пошли бы на встречу с ним сегодня... На какое время она назначена?

— На десять.

Рэндал взглянул на часы:

— А сейчас почти одиннадцать. Вы все еще надеетесь, что он явится?

Кэри покачала головой:

— Уже нет.

— Но вы все-таки надеялись, что он придет? Вы ведь должны знать, что мистер Кэлвин завтра уезжает. Если говорить его словами, будет рад отрясти нашу пыль со своих ног. И вы решили, что такой плейбой пойдет на прощальную встречу после каникулярного романа? И что, по-вашему, тут должно было произойти? «Приятно было познакомиться, ласточка! Хорошо провели время. Серьезно? Кто — я? Да ты, наверное, шутишь!» А вы! — Рэндал прекратил свое жестокое поддразнивание и снова разразился гневом: — Вы, Кэри Донн, — если бы этот негодяй имел элементарную порядочность явиться на встречу — вы могли позволить ему вот так с вами обойтись?! Господи! — Он коротко дернул головой, выражая презрительное отчаяние. — Неужели вы так низко себя цените!

Онемев перед лицом этих упреков, в которых она сама была виновата, Кэри могла только безмолвно смотреть на него. Немного помолчав, Рэндал гневно продолжил:

— Значит, это так, несмотря на высокомерное презрение, с которым вы встретили мое предупреждение, касающееся дешевых отношений с постояльцами! Предыдущие встречи с мужчинами ничему вас не научили... И даже несмотря на... — Он оборвал себя и резко бросил: — И, пожалуйста, не отвечайте мне, что это не мое дело. Потому что вот этим, — он махнул рукой, указывая на виллу, — вы сделали его моим. Говоря без экивоков, вы виноваты в нарушении прав владельца.

Она покраснела от стыда.

— Я это понимаю. Мне очень жаль.

На секунду ей захотелось нанести ответный удар — спросить, в чем разница между его собственным пустым флиртом и тем, что сделал Оден Кэлвин. Разве он не декларировал — и не осуществил за ее счет на деле — право мужчин на эксперимент? Чтобы... как он выразился... быть в любовной форме? Но, опасаясь, что Рэндал вполне может напомнить ей, как в тот момент она его поощрила... напросилась на его внимание... она промолчала. Вместо ответа девушка двинулась к выходу, но обнаружила, что он преградил ей путь, протянув вперед открытую ладонь.

— Кажется, у вас ключ Дениз? — спросил он.

— Он в двери. Я оставила его в замочной скважине, когда открыла виллу. — Тут капюшон соскользнул с ее волос, она неловко попыталась его поправить и вынуждена была вынести холодно-вежливый жест Рэндала: он помог ей натянуть капюшон на голову.

— Спасибо.

Но он по-прежнему загораживал ей дорогу. Глядя на Кэри сверху вниз, Рэндал сказал:

— Вероятно, вы думаете, что, будь во мне хоть капля рыцарственности, я пожалел бы вас, а не бил бы по-живому?

Она отвела взгляд:

— Пожалуйста, не надо...

— Не надо — что?

— Говорить о жалости. Вы не понимаете...

— Да, не понимаю! — гневно воскликнул он. — И забудьте о жалости, я не собираюсь позволить себе эту слабость. И не спрашивайте почему — ответ вам не понравится!

Кэри гордо подняла голову.

— Что может быть оскорбительнее того презрения, которое вы бросили мне в лицо? — сказала она, не в силах сдержаться.

— Думаю, вы позволите мне сказать нечто менее обидное: сейчас мне уже просто невыносимо вас видеть! А теперь, может, мы пойдем? — предложил он, отступая в сторону.

Кэри молча прошла мимо него и на улице была бы рада держаться от него подальше. Но тропинка через сад была узкой и неровной, и ей пришлось терпеть дивную муку прикосновения руки Рэндала к своему локтю. Конечно, это был вынужденный жест, такой же, каким он поправил ее капюшон. Один раз Кэри споткнулась в своих изящных сандалиях на каблучках, но, хотя он на мгновение прижал ее к себе, так что она услышала сильное и звучное биение его сердца, только сказал: «Осторожнее!» — и сразу же отпустил девушку.

Сад был наполнен сладкими ночными ароматами. По тропинкам под деревьями в перерывах между танцами прохаживались влюбленные парочки. Обмениваясь с некоторыми из них приветствиями, Кэри думала, что они с Рэндалом должны казаться такими же близкими и счастливыми, как остальные, а на самом деле рядом шли прокурор и обвиняемая.

Она проглотила свою гордость, чтобы задать необходимый вопрос:


Еще от автора Джейн Арбор
Море цвета крыла зимородка

Сводные сестры Роза и Сильвия приезжают из Англии в местечко Мориньи на побережье Франции, где знакомятся с монсеньором Сент-Ги, его невестой Флор и кузеном Блайсом. У Сильвии и Блайса завязывается роман. Теплые отношения между Розой и Сент-Ги воспринимаются Флор как препятствие на пути к выгодному браку, которое она изо всех сил стремится устранить.


Цветок пустыни

Лиз Шепард восприняла поездку к отцу в Тасгалу как ссылку и наказание. А упреки его друга доктора Роджера Йейта за тот образ жизни, который она вела в Лондоне, когда ее отец так нуждался в присутствии дочери, больно ранили самолюбие девушки. Теперь ей необходимо доказать строгому доктору, как он в ней ошибается…


На краю света

Кажется, что счастье улыбается влюбленным. Но прекрасную идиллию так легко разрушить… Сможет ли жестокая соперница разлучить два любящих сердца? Или любовь лишь окрепнет в испытаниях?..


Безрассудная страсть

Никола Стерлинг, скромная переводчица, и Курт Тезиж глава процветающей фирмы, встретились случайно. И в их жизнь ворвалась настоящая любовь, та единственная, которая заставляет биться сердца, которая сильнее смерти.


Мечты сбываются

Неприметная девушка Мери Смит живет в тени своей талантливой и блистательной сестры Клэр. Внезапный отъезд Клэр в Америку круто меняет судьбу тихони и домоседки Мери. Она соглашается выполнить работу для мистера Дервента, богатого холостяка. Предпринимателя привлекает доброта и неброская красота девушки, и у нее зарождается ответное чувство. Но между ними встает коварная и соблазнительная Леони.


Кипарисовая аллея

Аликс Роуд осталась одна в чужой стране — умер ее отец, и девушка вынуждена заняться поиском работы. Однажды она знакомится с обаятельным Микеле Париджи, сыном богатых именитых родителей. Легкомысленный прожигатель жизни Микеле выдает ее за свою невесту — родственники молодого повесы давно обеспокоены его поведением и будут рады узнать, что Микеле наконец-то решил остепениться. Аликс переживает, что обман затянулся, и хочет открыть правду, но тайно влюбленный в девушку Леоне, сводный брат Микеле, уговаривает ее не делать этого…


Рекомендуем почитать
Горящая свеча

История любви. Он – хулиган, она отличница. Поначалу он ее вовсе не замечал, они учились на разных факультетах в университете и лишь раз столкнулись. Потом они влюбились. Поженились. Но затем выяснилось, что она не сможет родить ему ребенка. Они расставались и сходились, не переставая любить друг друга.


Растопи моё сердце

«-Перестань щекотать меня! -Тогда ты должна поцеловать меня.» Этот парень таит в себе загадку. Он красив и обаятелен, любая готова упасть в его объятия. Я знаю, что должна доверять ему, но как это сделать, когда он что-то скрывает? Как мне, простой девушке, так повезло? Почему этот парень запал на меня? Что, черт возьми, происходит?


Два Виктора и половинка Антуанетты

Надевать маски, играть роли и иметь амплуа приходится не только актерам. И не только в театре. И не только на сцене… «Милый, давай в наших отношениях безалаберной девочкой все-таки буду я?». Она положила трубку. Вернее, нажала на кнопку. Одним словом, прервала связь. Пока что только телефонную, но у нее были большие планы на будущее… Заплаканное личико Зи стояло перед глазами у драматурга. По крайней мере, Зи на это надеялась. Она в совершенстве владела умением стоять перед глазами у тех, кто мог ее обидеть… Никто не станет спорить о том, что две пылинки на шкафу – это одно, а две пылинки во Вселенной – это другое? Увы, в наши довольно странные времена, те, кто держится нейтрально, вызывает больше подозрений, чем те, кто ведет себя каким-нибудь странным образом.


Расскажи мне о любви

Грустная сказка о море, о ветре и о любви, которой не могло быть.


Будущая жизнь

История о том, что иногда людям нужно покидать друг друга, осознавая при этом, насколько дорог человек. Развивать себя и свою личность, чтобы быть готовым для новой решающей встречи в будущей жизни.


Повелительница тьмы

Гавайи… Бирюзовый океан, буйная зелень, пьянящий воздух, сказочные пейзажи… Рай земной, да и только.Однако и в земном раю можно попасть в переделку. Особенно молоденькой наследнице многомиллионного состояния. Тут и тайная магия туземных колдунов, и козни обезумевших от запаха денег людей, готовых на все, чтобы не упустить добычу.