Дон Кихот в Англии - [14]

Шрифт
Интервал

Санчо. От них исходил такой блеск, сэр, что невозможно было отличить одного от другого. Издали они были ну совсем как стадо овец.

Дон Кихот. Ах, ты опять за свое!..

Санчо. Нет уж, сэр, если ваша милость не позволяет человеку говорить, как он привык, ему остается только язык прикусить. Не каждый в университетах воспитывался. Кому на ум взбредет требовать, чтобы мужик как придворный разговаривал? Грубые слова могут от доброго сердца идти. Сколько людей столько голов, сколько голов - столько ртов, сколько ртов - столько языков, а сколько языков - столько и слов.

Дон Кихот. Прекрати свой поток дерзостей и скажи мне, там ли Рыцарь Черного Орла?

Санчо. Известное дело, там, сэр! И этот... Рыцарь Черного Барана тоже. Скачут себе рядышком, сэр, ни дать ни взять две молочницы на рынок. А за ними торжественно движется в своей карете миледи Дульсинея с пятью дюжинами фрейлин. Сердце радуется, на них глядя! А она совсем как...

Дон Кихот. Как молочно-белая голубка среди стаи ворон.

Санчо. Точь-в-точь новая полукрона в куче старых медных фартингов!

ЯВЛЕНИЕ 7

Буфетчик со свечой, Бриф, Дон Кихот, Санчо.

Буфетчик. Вот сюда, сэр! Только ступайте осторожней!

Дон Кихот. Она приближается! Уж факелы появились в воротах! Великий Фалгоран спешился. О желаннейший из рыцарей, позволь мне обнять тебя!

Бpиф. Руки прочь, приятель, а то я живо тебя упеку куда следует. Ты что, грабить меня собрался?

Дон Кихот. Возможно ли, чтоб могучий Фалгоран не узнал меня?!

Бpиф. Тебя-то? Думаю, не в твоих интересах, чтоб тебя опознали. Имей в виду, приятель: за такие переодевания тебя ничего не стоит под Черный акт[28] подвести. Уж будь покоен, я тебя хорошенько обработаю! Все что можно из этого акта извлеку! Славное обвиненьице состряпаю!

Санчо. Смотрите, сэр, вон сама миледи Дульсинея.

Бpиф. Посвети, парень! Надо бы возбудить дело против местного судьи за то, что он не карает таких молодцов согласно закону.

ЯВЛЕНИЕ 8

Дон Кихот, Санчо, Джезабел.

Дон Кихот. О блистательнейшая и могущественнейшая принцесса, каким взором мне смотреть на вас? Какими словами благодарить вас за бесконечную доброту к вашему недостойному рыцарю?

Джезабел. Встаньте, сэр!

Дон Кихот. Не подавляйте меня чрезмерной добротой! Видеть вас - уже неизреченное счастье. Но ваше присутствие здесь тревожит меня. Этот замок зачарован, обожаемая принцесса, в нем обитают лишь великаны да знатные пленницы.

Джезабел. Будь я уверена в вашем постоянстве, я не испытывала бы страха. Но, увы, на свете столько вероломных мужчин! (Поет.)

В июле девица гуляла одна,

Бродила по рощам беспечно.

Была молода и прекрасна она

И встретила парня, конечно.

Он крепко руками ее обвил

И клялся любить ее вечно.

Она не забыла, а он позабыл

Июльский день быстротечный.

{ Перевод Д. Файнберг.}

Дон Кихот. Да падет вечное проклятие на головы этих вероломных негодяев!

Джезабел. Может, и вы сначала будете постоянны, но, когда мы проживем вместе много лет и у нас будут дети, пожалуй вы также покинете меня и разобьете мне сердце.

Дон Кихот. Скорее нарушится порядок вещей во вселенной, исчезнут бесследно честность, честь, добродетель... нет - само странствующее рыцарство, эта квинтэссенция всего сущего!

Джезабел. Если б я всегда оставалась юной! Но, увы, когда-нибудь я состарюсь, и вы покинете меня ради молодой девушки. Я знаю, все мужчины таковы, все любят молоденьких. Недаром вы поете:

Девушка мила,

Пока не знает зла,

Противны ей корысть и ложь.

Прочтешь в ее глазах

Желание и страх

И счастье с ней вдвоем найдешь.

Пусть дама похитрей

Пленит тебя скорей,

Но ей цена, поверь мне, грош.

Девушка мила,

Пока не знает зла,

Противны ей корысть и ложь.

{ Перевод Д. Файнберг.}

Дон Кихот. О божественная принцесса, чей голос неизмеримо слаще соловьиного! Не чаруй более слух мой столь дивной мелодией, или восторг окажется для меня чрезмерным!

ЯВЛЕНИЕ 9

Дон Кихот, Санчо, Фейрлав, Доротея, Джезабел.

Доротея. Заступитесь, блистательный рыцарь, заступитесь за несчастную принцессу, которой вы один способны оказать покровительство. Меня преследует могучий великан!

Дон Кихот. О моя обожаемая Дульсинея! Если вам самой нечего приказать вашему рыцарю, позвольте ему совершить этот подвиг!

Джезабел. Вы ничем не обяжете меня больше!

Санчо. А меня - меньше. О, черт бы побрал все эти великанские приключения! Теперь-то уж все мои кости будут переломаны. Я отдал бы руку или даже обе, чтоб спасти остальное, от чистого сердца бы отдал! А впрочем, может удастся улизнуть и все сохранить?

Дон Кихот. Пойди сюда, Санчо! Встань впереди и прими на себя первый натиск неприятеля! А пока великан будет целиться тебе в голову, я улучу момент и отсеку его собственную.

Санчо. Эх, сэр! Зря я, видать, был странствующим оруженосцем, коли не научился ничему лучшему, как соваться вперед хозяина! К тому же, сэр, всякому свое: я последний человек в начале боя, зато сущий дьявол в конце.

ЯВЛЕНИЕ 10

Джон, Фейрлав, Дон Кихот, Доротея, Джезабел.

Джон. О сэр, мы пропали, погибли! Сэр Томас в гостинице! Вы обнаружены, и он спешит сюда с полутора сотней людей - отнять у нас госпожу Доротею.


Еще от автора Генри Филдинг
История Тома Джонса, найденыша

Создавая «Тома Джонса», Фильдинг уже знал, что рождается великая вещь. Несколько тысяч часов, проведенных за письменным столом в обществе героев романа, окончательно убедили Фильдинга, что талант комедиографа, которым наградила его природа, не пропал втуне. Явилась на свет несравненная комическая эпопея, и все сделанное до этого, как не велики собственные достоинства этих произведений, было, оказывается, лишь подготовкой к ней.Вступительная статья Ю. Кагарлицкого, примечания и перевод А. Франковского.


Лотерея

Лотерейный зал – своего рода символ общества, где человека возвыышают не добродетель и заслуги, а слепая удача да собственная оборотливость.


Исторический календарь за 1736 год

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Авторский фарс с кукольным представлением

В жанровом отношении "Авторский фарс" определить довольно трудно. Пожалуй, больше всего в нем от литературной и сценической пародии. Именно в этом качестве он был в первую очередь принят лондонской публикой. В нем осмеиваются и роман, и трегедия, и опера, и пантомима…


Совратители, или Разоблаченный иезуит

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Служанка-интриганка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


С четверга до четверга

В жизни каждой может возникнуть момент, когда захочется большой любви. Адриана насмотрелась фильмов и мечтает о такой любви. А Паоло, муж молодой красавицы, страдает клинической подозрительность, и решает установить слежку за своей верной подругой. Для этого он находит для этого молодого симпатичного агента. Как дальше начнут развиваться события, вполне понятно… Неделю сыщик следит за своей подопечной — жена флиртует, муж ревнует, мать жены интригует. Но беда в том, что сам сыщик еще молод и впечатлителен, поэтому вместо слежки он начинает ухаживать за своей подопечной.


Публике смотреть воспрещается

Пьеса Жана Марсана «Публике смотреть воспрещается» — остроумная комедия положений, построенная на проблемах, связанных с созданием театра, подбором пьес, выбором актеров, работой режиссера, отношениями актеров между собой. Обыкновенные театральные будни…


Трудные люди

Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


Джентльмен

Комедия в пяти действиях из русской жизни 1897-го года.