Дон-Карлос инфант Испанский - [14]

Шрифт
Интервал


                                                     Да,

                       Я тоже слышала, хоть разучилась

                       Следить за тем, что деется на свете;

                       Не помню даже и того, что было.

(Принцессе Эболи).

                       Мне кажется, принцесса, там -- я вижу --

                       Расцвел тюльпан. Сорвите мне его.

(Принцесса отходит к цветнику. Королева немного тише -- маркизу)

                       Когда не ошибаюсь, кавалер,

                       Своим приездом вы обогатили

                       Наш двор одним счастливцем?


                                           Маркиз.


                                                               Я нашел

                       Несчастнаго, кого на этом свете

                       Одна лишь радость может...


                       Эболи (возвращается с цветком).


                                                     Кавалер,

                       Когда так много видели вы стран,

                       То, верно, кое-что у вас найдется

                       Нам разсказать?


                                           Маркиз.


                                           Конечно, приключений

                       Искать -- долг рыцарей; всего ж важнее

                       Защита женщин.


                                           Мондекар.


                                           Против великанов?

                       Теперь их нет уж более.


                                           Маркиз..


                                                     Насилье

                       Для слабых -- тот же великан, маркиза.


                                           Королева.


                       Вы правы, кавалер. Есть великаны,

                       Нет только рыцарей теперь.


                                           Маркиз.


                                                               Недавно,

                       В Неаполе, проездом был я сам

                       Свидетелем печальнаго событья,

                       Которое завет священной дружбы

                       Моею собственностью сделал. Если б

                       Я не боялся утомить разсказом

                       Вас, государыня...


                                           Королева.


                                           Так мне решить?

                       Княжна так любопытна... Ну, пожалуй,

                       Послушаем: и я люблю разсказы.


                                           Маркиз.


                       Два благородных дома в Мирандоле,

                       Наскучив долгою кровавою враждой,

                       Что уж столетия от Гибеллинов

                       И Гвельфов в род их перешла, решились

                       Посредством неразрывных уз родства

                       Соединиться вечным прочным миром.

                       Фернандо, мощнаго Петра племянник,

                       И кроткая Матильда, дочь Колонны,

                       Явились средством для скрепленья дружбы.

                       Двух лучших душ не создавало небо

                       И свет четы прекрасней не видал.

                       Еще свою прелестную невесту

                       Фернандо только обожал в портрете...

                       Как трепетал Фернандо,в нетерпеньи

                       Поверить то, чему в своих мечтах

                       Не доверял он в мертвенном рисунке!

                       И так в Падуе, где еще науки

                       Его удерживали, ждал Фернандо

                       Минуты лишь счастливой той, когда

                       Ему позволят броситься к ногам

                       Матильды и в сердечном излияньи

                       Пролепетать ей первое "люблю".

(Королева становится внимательнее. Маpкиз, после короткаго молчания, продолжает разсказ, обращаясь более, сколько то позволяет присутствие королевы, к принцессе Эболи).

                       К несчастию, становится меж тем

                       Вдовцом Пиетро. С юношеским жаром

                       Старик внимает голосам молвы

                       О прелестях и об уме Матильды.

                       Он едет к ней -- он видит -- он влюблен!

                       Страсть новая-мгновенно задушает

                       Природы тихий голос. Дядя просит

                       Руки Матильды -- и перед налоем

                       Свое он освящает похищенье.


                                           Королева.


                       Но что ж Фернандо?


                                           Маркиз.


                                           На крылах любви,

                       Еще не зная страшной перемены,

                       Летит он, упоенный, в Мирандолу.

                       Надежный конь примчал его под вечер

                       В знакомый двор. Вакхические звуки

                       Тимпанов, флейт и труб ему гремят

                       Из освещеннаго дворца навстречу.

                       Он с трепетом вбегает на ступени

                       И входит неприметно в брачный зал,

                       Где средь толпы ликующих гостей


Еще от автора Фридрих Шиллер
Коварство и любовь

 Кульминацией pаннего твоpчества Шиллеpа является его тpетья пьеса "Коваpство и любовь" (1783), пеpвоначально названная "Луиза Миллеp". Автоp четко обозначил ее жанp - бюpгеpская тpагедия, что по-pусски часто пеpеводят - мещанская тpагедия. Пьеса о тpагической судьбе молодых людей - аpистокpата и пpостой девушки, полюбивших дpуг дpуга, стала, по словам Энгельса, "пеpвой немецкой политической тенденциозной дpамой".


Разбойники

Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.


Кубок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мария Стюарт

Пьеса великого немецкого драматурга Ф.Шиллера на сюжет из истории Англии 16 века написана в 1801 году и вот уже на протяжении двух столетий не сходит со сценических подмостков всего мира, вновь и вновь предлагая авторскую трактовку давних событий. Пьеса "Мария Стюарт" являет собой насыщенное образами огромное пространство для творческой фантазии художника. Ведь в ней нет переложения сухих исторических фактов, но воссоздана динамичная, полнозвучная жизнь со всеми ее превратностями, противоречивостью чувств и поступков.


Письма об эстетическом воспитании человека

Трактат Фридриха Шиллера о роли искусства в обществе относится к самым глубоким произведениям немецкой философии. Книга, впервые опубликованная в 1795 году, и сегодня актуальна. Начиная с политического анализа современного общества – в частности, Французской революции и ее неспособности реализовать универсальную свободу, – Шиллер замечает, что люди не могут преодолеть свои обстоятельства без образования. Он рассматривает искусство как средство образования, которое может освободить людей от ограничений и излишеств как чистой природы, так и чистого ума.


Колумб

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Инцест [=Страсть]

Художник, доживший до преклонных лет, встречает молодую женщину, очень похожую на его мать. Сам герой никогда не знал собственной матери. Она бросила его еще младенцем, в роддоме, но при этом оставила при нем свою фотографию, которую он хранил всю жизнь. И вот спустя много лет он встречает женщину, как две капли воды похожую на ту, что на фотографии. Между ними возникают непростые отношения.


Антракт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубой  cвет

В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.


Рыданья

Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».


Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер

В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.


Шахта

В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.