Дом в предгорье [заметки]

Шрифт
Интервал

1

 Иван-Купала (праздник Яна Крестителя) — народный праздник языческого происхождения. Изначально был связан с летним солнцестоянием. По мере распространения христианства обряды стали привязываться ко дню рождества Иоанна (Яна) Крестителя, который крестил в реке Иордан Иисуса Христа.

2

Дюмбьер  — горная вершина в Словакии. Гора расположена в центральной части страны в горном массиве Низкие Татры. Является высшей точкой Низких Татр. Высота над уровнем моря — 2043 м.

3

 Зволен  — город в центральной Словакии на слиянии рек Грон и Слатина.

4

Мишкольц (венг. Miskolc, словацк. или чешск. Miskovec) — город на северо-востоке Венгрии, административный центр.

5

Тисовец  — городок в центральной Словакии.

6

Брезно  — город в центральной Словакии на реке Грон.

7

Пахта  — сыворотка, остающаяся при сбивании коровьего масла.

8

Трнава  — город в западной Словакии, расположенный на реке Трнавка у южных склонов Малых Карпат.

9

Имеются в виду крестьянские войны в Европе в начале XV века.

10

В 1554 году турки захватывают важную крепость Филяково и её оборонительные функции переходят на Зволен. Здесь вырастает новая мощная крепость, которую туркам так и не удалось взять.

11

Юнак  — молодец.

12

Палинка (венг. pálinka, словацк. palenka)  — венгерский фруктовый бренди.

13

Волынка — народный духовой язычковый инструмент. Представляет собой мех (воздушный резервуар) из кожи или пузыря животного, в который вделаны маленькая трубочка для нагнетания воздуха и несколько игровых трубок.

14

Припечек  — место перед устьем печи.

15

Каганец  — плошка с салом и фитилем, светильник.

16

Костел  — католический храм.

17

Балясина  — фигурный столбик в ограждении лестницы, террасы.

18

Завалинка  — невысокая насыпь, обычно закрытая досками, вдоль наружных стен избы, сделанная для утепления.

19

Палисадник  — небольшой огороженный садик перед домом.

20

Дереза  — кустарниковое растение семейства пасленовых.

21

Куколь  — травянистое сорное растение семейства гвоздичных с розовыми цветками.

22

Корсаж  — плотно посаженная по телу часть женского платья, охватывающая грудь, спину и бока.

23

Пешт — восточная, равнинная часть Будапешта, раньше был отдельным городом. В 1873 в результате объединения городов Пешт, Буда и Обуда на карте появился город Будапешт, столица Венгрии.

24

Лисохвост  — род  луговых трав семейства Злаки или Мятликовые, название дано по сходству соцветия с хвостом лисицы.

25

Бача  — у словенцев и моравов, баца у поляков — главный пастух овец в горах; отвечает за надзор над стадом, доит овец и приготовляет сыр.

26

Овчар  — работник по уходу за овцами, овечий пастух.

27

Фуяра  — традиционный словацкий деревянный духовой инструмент, поперечная флейта с тремя отверстиями, возникла как пастушеский инструмент. Имеет большой размер (от полутора метров).

28

Околыш  — обод головного убора, та часть его, которая облегает голову.

29

Гайдуки — повстанцы из крестьян, участники вооружённой борьбы южнославянских народов против турецких завоевателей (в 15—19 вв.).

30

Грон (словацк. Hron) — вторая по длине река Словакии, левый приток Дуная.

31

Шугай  — парень.

32

Чернобыльник   — полынь обыкновенная. Название «чернобыльник» происходит от черноватого стебля (былинки).

33

Фон (от нем. von — букв. «из») — приставка при немецкой фамилии, указывающая на дворянское происхождение. Например, Отто фон Бисмарк.

34

«Декамерон» — собрание ста новелл итальянского писателя Джованни Боккаччо, одна из самых знаменитых книг раннего итальянского Ренессанса, написанная приблизительно в 1352—1354 годы. Большинство новелл посвящено теме любви.

35

Chere maman  — дорогая матушка (фр.)


Еще от автора Божена Немцова
Золотая книга сказок

Сборник чешских народных сказок в обработке Божены Немцовой, известной чешской писательницы. Сказки написаны живым языком и читаются с большим интересом.


О двенадцати месяцах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Серебряная книга сказок

В книгу вошли сказки выдающейся чешской писательницы: «Про Ненасыту», «Штернберк», «Принц Баяя», «Кум Матей», «Лесная дева», «Голова и сердце птицы», «Про Иозу и Янека», «Три сестры», «Черт и Кача», «Чертов зять», «Солнце, Месяц, Ветер и прекрасная Ульяна», «Чернокнижник», «Мирская краса», «Хитрый Ондра», «Широкий, Длинный и Огнеглазый», «Про Лежебоку, сильнее которого нет на свете», «Берона», «Кто съел голубей».


Дикая Бара

Дочь пастуха Якуба Бара с рождения осталась без матери, обстоятельства ее появления на свет люди связывали с колдовством, потому и говорили, что она «дитя полуденной ведьмы». Издание 1984 года в переводе Анатолия Серобабина. Из сборника «Карла и другие рассказы».


За чашкой кофе

Рассказ «За чашкой кофе» вводит читателя в затхлый мирок сплетен и пересудов провинциального городка. Злобствующие сплетницы и интриганки, собравшиеся за чашкой кофе, обливают грязью женщину, осмелившуюся выбиться из колеи мещанской жизни, считающую горничную равным себе человеком. В образе Скалицкой читатель найдет черты, напоминающие Божену Немцову. (Ф. Боголюбова)


Пан учитель

Воспоминания Бетушки о своем школьном учителе.Из сборника «Карла и другие рассказы».


Рекомендуем почитать
Идиллии

Книга «Идиллии» классика болгарской литературы Петко Ю. Тодорова (1879—1916), впервые переведенная на русский язык, представляет собой сборник поэтических новелл, в значительной части построенных на мотивах народных песен и преданий.


Мой дядя — чиновник

Действие романа известного кубинского писателя конца XIX века Рамона Месы происходит в 1880-е годы — в период борьбы за превращение Кубы из испанской колонии в независимую демократическую республику.


Преступление Сильвестра Бонара. Остров пингвинов. Боги жаждут

В книгу вошли произведения Анатоля Франса: «Преступление Сильвестра Бонара», «Остров пингвинов» и «Боги жаждут». Перевод с французского Евгения Корша, Валентины Дынник, Бенедикта Лившица. Вступительная статья Валентины Дынник. Составитель примечаний С. Брахман. Иллюстрации Е. Ракузина.


Редкий ковер

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Похищенный кактус

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Исповедь убийцы

Целый комплекс мотивов Достоевского обнаруживается в «Исповеди убийцы…», начиная с заглавия повести и ее русской атмосферы (главный герой — русский и бóльшая часть сюжета повести разворачивается в России). Герой Семен Семенович Голубчик был до революции агентом русской полиции в Париже, выполняя самые неблаговидные поручения — он завязывал связи с русскими политэмигрантами, чтобы затем выдать их III отделению. О своей былой низости он рассказывает за водкой в русском парижском ресторане с упоением, граничащим с отчаянием.


Хороший человек

Возница Гаек — добрый человек, который старается помочь даже незнакомым людям, довезти и получше устроить в большом городе пришедших на заработки деревенских ребят и девушек. Из сборника «Карла и другие рассказы».


Карла

Муж Маркиты умер на чужбине во время прохождения армейской службы, вернулась она в Чехию одна с маленькой дочкой Каролиной.Из сборника «Карла и другие рассказы».