Деяния данов. Том 1 - [96]
{5.11.4} {Прозаический перевод:|>Фр-т 58 «К чему удивляться, видя то, как сильно я бледен? >2Ведь ясно, что всякий живой, находясь среди мёртвых, становится только слабее. Тягостно и неуютно для одинокого человека любое место на земле. >3Достоин сожаления тот, кто не может рассчитывать на помощь других людей. Долгая неподвижность, постоянная ночь и тьма, эта древняя пещера — всё это лишило радости и мой взгляд, и моё сердце; ужасная земля, рушащийся холм, мощные потоки грязи лишили моё лицо юношеской красы, обессилили меня и причинили много вреда внешнему облику. >4Кроме всего этого, я был вынужден сражаться с мертвецом, что было делом и крайне тяжёлым, и весьма опасным. >5Желая растерзать меня своими когтями, Асвит с нечеловеческой силой напал на меня; вернувшись к жизни после того, как был прахом, он начал эту ужасную борьбу со мной. >6К чему удивляться, видя то, как сильно я бледен? Ведь ясно, что всякий живой, находясь среди мёртвых, становится только слабее. >7Не знаю, по чьей адовой воле был вызван из мёртвых дух Асвита. Сначала своими страшными зубами он растерзал быстроногого коня, а затем этими ужасными челюстями расправился со своей собакой. >8Не довольствуясь их плотью, он устремил свои хищные когти ко мне, оцарапав мою щёку и оторвав ухо. >9Вот почему моё исцарапанное лицо пугает всех своим видом, а из глубокой раны на голове капает кровь! >10Однако эта нечисть не осталась без наказания: своим мечом я тут же отсёк ему голову, а в его мерзкое тело я вогнал кол. >11К чему удивляться, видя то, как сильно я бледен? Ведь ясно, что всякий живой, находясь среди мёртвых, становится только слабее»}>91.
{5.11.5} Тем временем флот Фродо добрался до границ Халогии, и там, желая узнать численность своего войска, которое, как казалось, уже превысило все возможные рамки и пределы, {Гора из камней} он приказал своим воинам возвести холм, положив каждому в него по камню. >2Этим же способом подсчёта численности своего войска воспользовался и неприятель. >3Эти холмы до сих пор ещё свидетельствуют об этом каждому, кто их видел. >4Там же Фродо и вступил в сражение с норвежцами. Жестокое побоище продолжалось весь день, >5а ночью с обеих сторон было принято решение об отступлении. >6Однако на рассвете со своим войском подошёл Эрик, и он посоветовал королю возобновить сражение. {О небывалых потерях в битве}>7Как говорят, в той битве погибло так много данов, что из трёх тысяч их кораблей уцелели лишь сто семьдесят. >8Норманны же понесли такие тяжёлые потери, что, как рассказывают, в их поселениях>92 не осталось и пятой части мужчин.
{5.12.0} Одержав эту победу, Фродо пожелал восстановить мир между всеми народами. Дабы имущество каждого человека было ограждено от покушений воров, а тишина во всех подвластных ему королевствах после прежних войн должным образом <была защищена>>a{О двух браслетах} он повесил один браслет на скале, которую называют Камень Фродо, а второй — в области Вик>93. Затем, созвав норвежцев на тинг, он объявил им, что это сделано для того, чтобы проверить, как исполняется его предписание соблюдать честность, пригрозив им, что если браслеты пропадут, то он накажет всех >(л. 49об.)|| своих наместников в этой стране. {Фродо положил золото на распутье}>2Так, безо всякого присмотра, золото и лежало на распутье, внушая большой страх префектам [короля] и [одновременно] будучи великим соблазном для человеческой алчности, лёгкостью добычи привлекая к себе всевозможных грабителей>94. {Законы Фродо}>3Также он постановил, что моряки могут свободно пользоваться вёслами везде, где они найдут их>b. >4Тем же, кто переправляется через реку, он позволил свободно пользоваться чужой лошадью при условии, если они найдут её рядом с бродом. При этом он повелел, что они должны слезть с лошади, как только её передние копыта окажутся на суше, а задние всё ещё будут погружены в воду. >5Фродо считал, что такие услуги следует рассматривать скорее как проявление доброты, чем как преступление. >6Впрочем, он постановил, что если кто-то, переправившись через реку, решит пользоваться лошадью и дальше, то этот человек должен быть осуждён на смерть. >7Также он приказал, чтобы никто не держал свой дом или сундук запертым, равно как чтобы никто не хранил своих вещей под замком. Всякую потерю он обещал возместить в трёхкратном размере>95.>8Кроме того, он объявил законным то, что любой человек может взять у другого столько пищи, сколько ему необходимо для одного обеда. >9Если же кто-либо возьмет больше установленной меры, тот будет обвинен в воровстве. {Удивительный обычай: вешать волка рядом с вором}>10Он постановил, что вор должен быть прибит к виселице железными гвоздями через жилы кистей рук, а рядом должен быть повешен волк, дабы всем было видно, что совершивший это преступление человек подобен дикому зверю, а потому и наказан он должен быть одинаково с ним сурово
«Деяния датчан» (Gesta Danorum) Саксона Грамматика (ок. 1140–1206/1220) — главный источник по истории средневековой Дании и других скандинавских стран с древнейших времён до конца XII в. Хроника составлена из 16 книг, написанных на латинском языке. Во II том вошли книги, посвященные становлению христианства в Дании, а в последних 4-х книгах описываются события, близкие ко времени написания хроники (до 1185 г.). Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Почти два тысячелетия просуществовал город Херсонес, оставив в память о себе развалины оборонительных стен и башен, жилых домов, храмов, усадеб, огромное количество всевозможных памятников. Особенно много находок, в том числе уникальных произведений искусства, дали раскопки так называемой башни Зенона — твердыни античного Херсонеса. Книга эта — о башне Зенона и других оборонительных сооружениях херсонесцев, об истории города-государства, о памятниках древней культуры, найденных археологами.
Гасконе Бамбер. Краткая история династий Китая. / Пер. с англ, под ред. Кия Е. А. — СПб.: Евразия, 2009. — 336 с. Протяженная граница, давние торговые, экономические, политические и культурные связи способствовали тому, что интерес к Китаю со стороны России всегда был высоким. Предлагаемая вниманию читателя книга в доступной и популярной форме рассказывает об основных династиях Китая времен империй. Не углубляясь в детали и тонкости автор повествует о возникновении китайской цивилизации, об основных исторических событиях, приводивших к взлету и падению китайских империй, об участвовавших в этих событиях людях - политических деятелях или простых жителях Поднебесной, о некоторых выдающихся произведениях искусства и литературы. Первая публикация в Великобритании — Jonathan Саре; первая публикация издания в Великобритании этого дополненного издания—Robinson, an imprint of Constable & Robinson Ltd.
Книга посвящена более чем столетней (1750–1870-е) истории региона в центре Индии в период радикальных перемен – от первых контактов европейцев с Нагпурским княжеством до включения его в состав Британской империи. Процесс политико-экономического укрепления пришельцев и внедрения чужеземной культуры рассматривается через категорию материальности. В фокусе исследования хлопок – один из главных сельскохозяйственных продуктов этого района и одновременно важный колониальный товар эпохи промышленной революции.
В книге сотрудника Нижегородской архивной службы Б.М. Пудалова, кандидата филологических наук и специалиста по древнерусским рукописям, рассматриваются различные аспекты истории русских земель Среднего Поволжья во второй трети XIII — первой трети XIV в. Автор на основе сравнительно-текстологического анализа сообщений древнерусских летописей и с учетом результатов археологических исследований реконструирует события политической истории Городецко-Нижегородского края, делает выводы об административном статусе и системе управления регионом, а также рассматривает спорные проблемы генеалогии Суздальского княжеского дома, владевшего Нижегородским княжеством в XIV в. Книга адресована научным работникам, преподавателям, архивистам, студентам-историкам и филологам, а также всем интересующимся средневековой историей России и Нижегородского края.
Публикуемая хроника - главный труд Ламберта, монаха из бенедиктинского аббатства Херсфельд, в котором он изложил историю от Сотворения Мира до 1039 г., в виде сухих выдержек из прежних летописей; а начиная с этого года излагается с возрастающими подробностями современная автору история, особенно история Германии до 1077 г. По чистоте языка и мастерству изложения Ламберт принадлежит к лучшим писателям средних веков. В хронике Ламберта имеется ряд интересных сведений о Киевской Руси: сохранено ценное свидетельство более ранних анналов о посольстве княгини Ольги к Оттону I, есть уникальные данные о внешнеполитической стороне борьбы Изяслава и Святослава Ярославичей и о поездке первого в Германию. Это первый полный перевод хроники на русский язык.
Среди историков X в. Лиутпранд занимает видное место как по своему таланту, так и по значительности описываемых им событий. В настоящую книгу вошли все три произведения кремонского епископа, сочинения которого историки ставят выше Видукиндовых. Сочинения Лиутпранда служат важным источником не только по истории Священной Римской Империи, но и по русскому Средневековью. Читателю дается возможность в контексте книги (никогда ранее целиком не издававшейся на русском языке) оценить столь часто цитируемое норманистами упоминание Лиутпранда о русах как «нордманнах» (которыми оказались также (Ant.