Деяния данов. Том 1 - [83]

Шрифт
Интервал

На что Эрик: «Ничьи буйные порывы не оказывают влияния на заведённый порядок в доме Гётара, ничьи дурные привычки не имеют власти над ним». >8Фродо: «Тогда ты поступаешь противно обычаям своего господина и не обнаруживаешь никакого стремления к мудрости. >9А тот, кто не желает следовать примеру своих господ, ведёт себя как предатель и отступник». {[Здесь д.б.] заметка}>10Тогда ему Эрик: «‘Мудрый должен учиться у более мудрого’. >11Учёность ведь увеличивается во время обучения, а знание прирастает благодаря догматам». >12Фродо возразил ему: «Какую пользу можно извлечь из этого твоего обильного пустословия?» >13На что Эрик: «Несколько верных людей — более надежная защита для короля, чем множество предателей». >14Фродо же ему: «Иными словами, ты готов выказать большую нам преданность, чем все остальные [присутствующие]?». >15Тогда Эрик: «‘Никто не ставит в стойло ещё не рождённого [жеребёнка] и не запирает в хлеву только что родившегося’. >16Ты ещё не знаешь всего. >17Кроме того, у Гётара принято употреблять питьё одновременно с едой; ведь, когда питьё следует вместе с угощениями, и гостям веселее». >18На что ему Фродо: «Ещё никто не требовал у меня еды и питья так нахально!».>(л. 42)|| {Осторожный намёк}>19На это ему Эрик: «Мало кто позаботится о нуждах молчащего или войдёт в положение того, кто ведёт себя тихо».

{5.3.15} Тогда же король велел своей сестре принести большую чашу с напитком. >2Эрик же, взяв её правую руку с предложенным ему кубком, сказал: «Неужели, о наилучший из королей, твоя доброта жалует мне этот подарок? >3Ты ведь подтверждаешь, что всё, что я держу в своей руке, ты уступил мне как безвозвратный дар?». >4Король, полагая, что он просит только эту чашу, объявил, что это действительно был подарок. >5Эрик же привлёк к себе и девушку, будто бы и она была подарена ему вместе с чашей. >6Увидев это, король сказал: «‘Глупец выдаёт себя своими поступками’. >7У нас в обычае, чтобы девушки были всегда свободны в своём выборе». >8Тогда Эрик сделал вид, что хочет своим мечом отрубить руку девушки, словно она была подарена ему вместе с кубком, и сказал: «И если я взял больше, чем ты дал мне, или если я претендую на всё это не по праву, позволь мне, по крайней мере, забрать хотя бы часть». >9Король, поняв, что совершил ошибку с этим подарком, отдал ему девушку. Не желая загладить вину своей беспечности отказом от ранее данного слова, он стремился к тому, чтобы его обещания казались более весомыми; хотя нарушать глупые обещания и является скорее признаком зрелости>a, чем непостоянства.

{5.3.16} Затем король отпустил Эрика к кораблям, взяв с него прежде обещание вернуться обратно. >2Когда пришло назначенное для битвы время, Эрик со своими людьми вышел ‘на скованную льдом морскую поверхность’, и, поскольку сами они в своих сандалиях твёрдо стояли на ногах, ему удалось легко одолеть своего постоянно ‘подскальзывающегося и падавшего’ неприятеля>25.>3Фродо решил, что никто не должен оказывать помощи ни одной из сторон, как бы тяжело им ни было и как бы близко к гибели они ни оказались. >4Победитель же затем вернулся к королю. >5Гётвара сильно сожалела о том, что её дети столь незадачливо расстались с жизнью, и при этом очень хотела отомстить за них. Она объявила, что желает вызвать Эрика на поединок, причём наградой за победу с её стороны должна стать тяжёлая цепь из золота, а со стороны Эрика — его жизнь. Так что если он победит, то получит золото, а если уступит, то будет убит>26.>6Эрик согласился на эти условия, и Гунвара получила в качестве залога цепь.

{5.3.17} Гётвара начала таким образом:

{Прозаический перевод>b:|>Фр-т 51 «>2Когда специальным камнем ты оттачиваешь свою обоюдоострую секиру>c, не кажется ли тебе, что это твой возбуждённый член сношает чьи-то трепетные ягодицы?»}>c.

>3На что ей Эрик:

{Прозаический перевод:|>Фр-т 52 «>4Природой установлено, чтобы на теле у людей росли волосы, и потому всякий человек должен на положенном месте носить бороду. >5<Дело Венеры>>a — пробуждать в людях страсти; каждому занятию подобают свои движения. >6Когда ягодицы трутся о ягодицы, или когда [тебе кажется, что] влагалище готово принять член, почему <мужчина должен отказываться>>b его вставить?» }>c.

{5.3.18} Гётвара не нашлась, что ответить на это, и тому человеку, которому прежде сулила смерть, была вынуждена отдать своё золото, вместо наказания сделав убийце своих сыновей превосходный подарок. >2Её несчастье лишь увеличилось, а причинённое ей зло так и осталось неотмщённым. >3Сначала она понесла тяжёлую утрату, затем её дерзость была побеждена в словесном поединке; таким образом, вместе со своими богатствами она потеряла и ту награду, которую намеревалась получить за своё красноречие. Ей пришлось одарить убийцу своих детей, а того, кто лишил её награды, она была вынуждена одарить сама; взамен же она не получила ничего, кроме позора за свою глупость и потери богатств. >4Увидев, что Эрик непревзойдён в словесном споре, Вестмар решил помериться с ним силами. Он установил, что наградой победителю должна стать смерть побеждённого, так что на кону оказались жизни их обоих.


Еще от автора Саксон Грамматик
Деяния данов. Том 2

«Деяния датчан» (Gesta Danorum) Саксона Грамматика (ок. 1140–1206/1220) — главный источник по истории средневековой Дании и других скандинавских стран с древнейших времён до конца XII в. Хроника составлена из 16 книг, написанных на латинском языке. Во II том вошли книги, посвященные становлению христианства в Дании, а в последних 4-х книгах описываются события, близкие ко времени написания хроники (до 1185 г.). Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом.


Рекомендуем почитать
Венеция. История города

Венеция — имя, ставшее символом изысканной красоты, интригующих тайн и сказочного волшебства. Много написано о ней, но каждый сам открывает для себя Венецию заново. Город, опрокинутый в отражение каналов, дворцы, оживающие в бликах солнечных лучей и воды, — кажется, будто само время струится меж стен домов, помнящих славное прошлое свободолюбивой Венецианской республики, имена тех, кто жил, любил и творил в этом городе. Как прав был Томас Манн, воскликнувший: «Венеция! Что за город! Город неотразимого очарования для человека образованного — в силу своей истории, да и нынешней прелести тоже!» Приятных прогулок по городу дожей и гондольеров, романтиков и влюбленных, Казановы и Бродского!


Олаус Магнус и его «История северных народов»

Книга вводит в научный оборот новые и малоизвестные сведения о Русском государстве XV–XVI вв. историко-географического, этнографического и исторического характера, содержащиеся в трудах известного шведского гуманиста, историка, географа, издателя и политического деятеля Олауса Магнуса (1490–1557), который впервые дал картографическое изображение и описание Скандинавского полуострова и сопредельных с ним областей Западной и Восточной Европы, в частности Русского Севера. Его труды основываются на ряде несохранившихся материалов, в том числе и русских, представляющих несомненную научную ценность.


Баварская советская республика

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Скифия–Россия. Узловые события и сквозные проблемы. Том 1

Дмитрий Алексеевич Мачинский (1937–2012) — видный отечественный историк и археолог, многолетний сотрудник Эрмитажа, проникновенный толкователь русской истории и литературы. Вся его многогранная деятельность ученого подчинялась главной задаче — исследованию исторического контекста вычленения славянской общности, особенностей формирования этносоциума «русь» и процессов, приведших к образованию первого Русского государства. Полем его исследования были все наиболее яркие явления предыстории России, от майкопской культуры и памятников Хакасско-Минусинской котловины (IV–III тыс.


Афганистан, Англия и Россия в конце XIX в.: проблемы политических и культурных контактов по «Сирадж ат-таварих»

Книга представляет собой исследование англо-афганских и русско-афганских отношений в конце XIX в. по афганскому источнику «Сирадж ат-таварих» – труду официального историографа Файз Мухаммада Катиба, написанному по распоряжению Хабибуллахана, эмира Афганистана в 1901–1919 гг. К исследованию привлекаются другие многочисленные исторические источники на русском, английском, французском и персидском языках. Книга адресована исследователям, научным и практическим работникам, занимающимся проблемами политических и культурных связей Афганистана с Англией и Россией в Новое время.


Советско-японский пограничный конфликт на озере Хасан 1938 г. в архивных материалах Японии: факты и оценки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ламберт Херсфельдский. Анналы

Публикуемая хроника - главный труд Ламберта, монаха из бенедиктинского аббатства Херсфельд, в котором он изложил историю от Сотворения Мира до 1039 г., в виде сухих выдержек из прежних летописей; а начиная с этого года излагается с возрастающими подробностями современная автору история, особенно история Германии до 1077 г. По чистоте языка и мастерству изложения Ламберт принадлежит к лучшим писателям средних веков. В хронике Ламберта имеется ряд интересных сведений о Киевской Руси: сохранено ценное свидетельство более ранних анналов о посольстве княгини Ольги к Оттону I, есть уникальные данные о внешнеполитической стороне борьбы Изяслава и Святослава Ярославичей и о поездке первого в Германию. Это первый полный перевод хроники на русский язык.


Антаподосис. Книга об Оттоне. Отчет о путешествии в Константинополь

Среди историков X в. Лиутпранд занимает видное место как по своему таланту, так и по значительности описываемых им событий. В настоящую книгу вошли все три произведения кремонского епископа, сочинения которого историки ставят выше Видукиндовых. Сочинения Лиутпранда служат важным источником не только по истории Священной Римской Империи, но и по русскому Средневековью. Читателю дается возможность в контексте книги (никогда ранее целиком не издававшейся на русском языке) оценить столь часто цитируемое норманистами упоминание Лиутпранда о русах как «нордманнах» (которыми оказались также (Ant.