Деяния данов. Том 1 - [81]
{5.3.8} Затем, пройдя ещё немного, Эрик вспомнил, что всем вновь прибывшим надлежит приносить с собой подарки для короля. {План Эрика, как обмануть [короля] при помощи подарка}>2Взяв случайно попавшийся им по пути кусок льда, он тщательно спрятал его в складках своего платья и решил именно этот кусок отнести королю в качестве подарка. >3Когда они прибыли во дворец, прежде чем войти внутрь, он велел брату держаться постоянно позади него. >4Рабы короля, желая посмеяться над вошедшим, расстелили у порога скользкую шкуру, и, когда Эрик вошёл, они сильно дёрнули за верёвку, [которая была привязана к шкуре], так что Эрик непременно бы упал, если бы не шедший следом за ним Роллер, который поддержал пошатнувшегося брата своей грудью>21.>5Тогда едва не упавший Эрик произнёс: «Голая спина у того, у кого нет брата». >6Когда же Гунвара сказала, что король не должен позволять таких вещей, Фродо ответил, что посол виноват сам, если не принял мер предосторожности от такой ловушки>22. >7Таким образом, это издевательство он оправдал беспечностью того, над кем оно было совершено.
{5.3.9} В зале горел костёр, что было вовсе не лишним, ведь только что миновала середина зимы. >2По разные стороны от него сидели отдельно >(л. 41)||король, отдельно его витязи. >3Последние, когда Эрик занял место среди них, начали сильно шуметь, издавая громкие вопли. >4Король принялся их успокаивать, говоря, что в груди у человека не должно быть звуков, подобающих лишь зверям. {Свойственный собакам обычай}>5Эрик же добавил, что это обычай собак: ‘как один пёс залает, так остальные и подхватят’; этим все они выдают собственное происхождение, и каждый из них показывает, какого он рода. >6Когда Коло, который был хранителем приносимых королю подарков, спросил, принёс ли он с собой какие-нибудь дары, Эрик достал кусок льда, который прежде прятал в складках своей одежды. >7Протянув этот лёд ему через очаг, он намеренно уронил его в огонь, подстроив всё таким образом, что всем показалось, будто подарок выскользнул из руки берущего. >8Все присутствовавшие, увидев ярко блеснувший слиток, были уверены, что в огне оказался кусок металла. >9Эрик, утверждая, что предмет был утрачен из-за небрежности того, кто его принимал, спросил, какое наказание положено потерявшему подарок. >10Король спросил мнение королевы. >11Таже посоветовала ему не нарушать постановлений изданного им самим закона. {Приговор} Согласно ему всякий, кто теряет принесённые королю подарки, должен наказываться смертью. >12Остальные также согласились, что установленное законом наказание не может быть смягчено. >13Таким образом, король, убеждаемый всеми в необходимости исполнить закон, велел повесить Коло.
{5.3.10} {Разговор с помощью иносказаний} Затем Фродо обратился к Эрику с такими словами>23: «Ты, кто своими надменными и красиво звучащими словами бахвалится здесь, ответь: откуда и зачем сюда ты явился?». >2На что Эрик: «Я вышел из <Реннесё>>a·>24 и сел на камень»>b. >3Тогда Фродо: «Я спрашиваю: куда ты отправился затем?». >4Эрик ему: «Этот камень я покинул на корабле, после чего снова сел на каменистом месте». >5На что Фродо: «Мне интересно, куда же ты направил свой путь после этого и где тебя застал вечер»?. >6Тогда Эрик: «Оставив камни, я пришёл на скалу и там лёг на камне». >7Фродо ему: «Много же там скал!». >8На что Эрик: «Больше, чем песка на берегу»>c. >9Фродо возразил: «Мне интересно, чем же ты был занят и куда направился затем». >10Тогда Эрик: «Покинув скалы, плывя на своём корабле далее, я встретил дельфина»>d. >11Фродо ему: «Вот ты поведал что-то новое, хотя и те, и другие часто встречаются в море; однако я хотел бы знать, куда ты направился после этого». >12На что Эрик: «От одного дельфина я направился к другому». >13Фродо возразил: «Какое же многочисленное это было стадо дельфинов!». >14На что ему Эрик: «Ещё больше их плавает в море». >15Фродо же ему: «Можно узнать, куда тебя увлекли дорожные заботы, после того как встретил дельфинов?». >16На что Эрик: «Вскоре я встретил пень»>a. >17На что Фродо: «Куда же после этого ты направил свой путь?». >18Эрик ему: «От пня я направился к бревну». >19Фродо ему: «Должно быть, много деревьев было в том месте, если места отдыха твоих спутников столь часто сопровождаются упоминанием пней!». >20На что Эрик: «В лесу их ещё больше». >21Тогда Фродо: «Скажи: куда же затем ты направил свой путь?». >22Эрик же ему: «Я продолжил пробираться между пней; когда же я сделал привал, появились объевшиеся человеческого мяса волки. Они лизали наконечники копий.
«Деяния датчан» (Gesta Danorum) Саксона Грамматика (ок. 1140–1206/1220) — главный источник по истории средневековой Дании и других скандинавских стран с древнейших времён до конца XII в. Хроника составлена из 16 книг, написанных на латинском языке. Во II том вошли книги, посвященные становлению христианства в Дании, а в последних 4-х книгах описываются события, близкие ко времени написания хроники (до 1185 г.). Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом.
В книге финского историка А. Юнтунена в деталях представлена история одной из самых мощных морских крепостей Европы. Построенная в середине XVIII в. шведами как «Шведская крепость» (Свеаборг) на островах Финского залива, крепость изначально являлась и фортификационным сооружением, и базой шведского флота. В результате Русско-шведской войны 1808–1809 гг. Свеаборг перешел к Российской империи. С тех пор и до начала 1918 г. забота о развитии крепости, ее боеспособности и стратегическом предназначении была одной из важнейших задач России.
Одними из первых гибридных войн современности стали войны 1991–1995 гг. в бывшей Югославии. Книга Милисава Секулича посвящена анализу военных и политических причин трагедии Сербской Краины и изгнания ее населения в 1995 г. Основное внимание автора уделено выявлению и разбору ошибок в военном строительстве, управлении войсками и при ведении боевых действий, совершенных в ходе конфликта как руководством самой непризнанной республики, так и лидерами помогавших ей Сербии и Югославии.Исследование предназначено интересующимся как новейшей историей Балкан, так и современными гибридными войнами.
Дмитрий Алексеевич Мачинский (1937–2012) — видный отечественный историк и археолог, многолетний сотрудник Эрмитажа, проникновенный толкователь русской истории и литературы. Вся его многогранная деятельность ученого подчинялась главной задаче — исследованию исторического контекста вычленения славянской общности, особенностей формирования этносоциума «русь» и процессов, приведших к образованию первого Русского государства. Полем его исследования были все наиболее яркие явления предыстории России, от майкопской культуры и памятников Хакасско-Минусинской котловины (IV–III тыс.
Книга представляет собой исследование англо-афганских и русско-афганских отношений в конце XIX в. по афганскому источнику «Сирадж ат-таварих» – труду официального историографа Файз Мухаммада Катиба, написанному по распоряжению Хабибуллахана, эмира Афганистана в 1901–1919 гг. К исследованию привлекаются другие многочисленные исторические источники на русском, английском, французском и персидском языках. Книга адресована исследователям, научным и практическим работникам, занимающимся проблемами политических и культурных связей Афганистана с Англией и Россией в Новое время.
Что произошло в Париже в ночь с 23 на 24 августа 1572 г.? Каждая эпоха отвечает на этот вопрос по-своему. Насколько сейчас нас могут устроить ответы, предложенные Дюма или Мериме? В книге представлены мнения ведущих отечественных и зарубежных специалистов, среди которых есть как сторонники применения достижений исторической антропологии, микроистории, психоанализа, так и историки, чьи исследования остаются в рамках традиционных методологий. Одни видят в Варфоломеевской ночи результат сложной политической интриги, другие — мощный социальный конфликт, третьи — столкновение идей, мифов и политических метафор.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Публикуемая хроника - главный труд Ламберта, монаха из бенедиктинского аббатства Херсфельд, в котором он изложил историю от Сотворения Мира до 1039 г., в виде сухих выдержек из прежних летописей; а начиная с этого года излагается с возрастающими подробностями современная автору история, особенно история Германии до 1077 г. По чистоте языка и мастерству изложения Ламберт принадлежит к лучшим писателям средних веков. В хронике Ламберта имеется ряд интересных сведений о Киевской Руси: сохранено ценное свидетельство более ранних анналов о посольстве княгини Ольги к Оттону I, есть уникальные данные о внешнеполитической стороне борьбы Изяслава и Святослава Ярославичей и о поездке первого в Германию. Это первый полный перевод хроники на русский язык.
Среди историков X в. Лиутпранд занимает видное место как по своему таланту, так и по значительности описываемых им событий. В настоящую книгу вошли все три произведения кремонского епископа, сочинения которого историки ставят выше Видукиндовых. Сочинения Лиутпранда служат важным источником не только по истории Священной Римской Империи, но и по русскому Средневековью. Читателю дается возможность в контексте книги (никогда ранее целиком не издававшейся на русском языке) оценить столь часто цитируемое норманистами упоминание Лиутпранда о русах как «нордманнах» (которыми оказались также (Ant.