День Рождения - [4]

Шрифт
Интервал

Он застывает, затем медленно встает, поворачивается к ней лицом и говорит ясно и спокойно.

Стэнли. Мег, знаешь что?

Мег. Что?

Стэнли. Слышала новость?

Мег. Нет.

Стэнли. Не может быть.

Мег. Не слышала.

Стэнли. Сказать?

Мег. Какая еще новость?

Стэнли. Так ты не слышала?

Мег. Нет.

Стэнли(приближается). Они приезжают сегодня.

Мег. Кто?

Стэнли. На машине.

Мег. Кто?

Стэнли. А знаешь, что у них в машине?

Мег. Что?

Стэнли. В машине у них тачка.

Мег(еле слышно). Неправда.

Стэнли. Правда, правда.

Мег. Врешь.

Стэнли(приближаясь). Большая тачка. Машина остановится, они выкатят тачку, покатят ее по дорожке к дому и постучат в дверь.

Мег. Неправда.

Стэнли. Они кого-то ищут. Какого-то типа.

Мег(хрипло). Говорю же, нет!

Стэнли. Сказать, кого они ищут?

Мег. Нет!

Стэнли. Значит, не хочешь?

Мег. Врешь ты всё!

Стук в дверь. Голос Лулу: «Эй, эй!» Мег проскакивает мимо Стэнли и берет хозяйственную сумку. Уходит. Стэнли крадется к двери и прислушивается.

Голос(через почтовый ящик). Миссис Боулс…

Мег. Достала?

Голос. Достала.

Мег. Тот самый?

Голос. Да. Я сама занесу.

Мег. Красивый?

Голос. Отличный. Что мне с ним делать?

Мег. Я не… (Шепчутся.)

Голос. Конечно нет… (Шепчутся.)

Мег. Да, но… (Шепчутся.)

Голос. Не буду… (Шепчутся.) До скорого, миссис Боулс.

Стэнли поспешно садится за стол. Входит Лулу.

Лулу. О, привет.

Стэнли. Салют.

Лулу. Хочу оставить здесь этот сверток.

Стэнли. Пожалуйста.

Лулу подходит к шкафу и кладет на него громоздкий круглый сверток.

Большой какой.

Лулу. Тебе его трогать нельзя.

Стэнли. Сдался он мне…

Лулу. В общем, не трогай. (Идет в глубь сцены.) Дверь бы открыл. Дышать нечем. (Открывает заднюю дверь.)

Стэнли(поднимаясь). Дышать нечем? Я же только сегодня утром проветривал.

Лулу(у двери). Совсем другое дело.

Стэнли. Наверное, сегодня будет дождь. А ты как считаешь?

Лулу. Хорошо бы. Ты ведь любишь дождь?

Стэнли. Я? Да я уже в половине седьмого утра в море купался.

Лулу. Правда?

Стэнли. До завтрака сплавал до мыса и обратно. Не веришь?

Она садится, достает пудреницу и пудрит нос.

Лулу(протягивает ему пудреницу). Взглянул бы на себя.

Стэнли отступает в сторону.

Да, побриться тебе не мешает.

Стэнли садится за стол справа.

Ты хоть иногда на улицу выходишь?

Он не отвечает.

Объясни, что ты делаешь? Целыми днями дома сидишь?

Пауза.

Путаешься у миссис Боулс под ногами, как будто у нее без тебя дел нет.

Стэнли. Когда она подметает, я встаю на стол.

Лулу. Помылся бы. Вид жуткий.

Стэнли. От того, что я помоюсь, ничего не изменится.

Лулу(поднимаясь). Вышел бы на свежий воздух. От одного твоего вида плакать хочется.

Стэнли. На свежий воздух? Это еще зачем?

Лулу. На улице чудесно. А у меня с собой бутерброды есть.

Стэнли. С чем?

Лулу. С сыром.

Стэнли. Имей в виду, аппетит у меня отличный.

Лулу. Вот и хорошо. А мне вот есть не хочется.

Стэнли(неожиданно). Хочешь, пойдем куда-нибудь?

Лулу. Смотря куда.

Стэнли. Никуда. Мало ли…

Лулу. Но все-таки куда?

Стэнли. Никуда. Идти некуда. Поэтому и можем пойти — безразлично куда.

Лулу. Можно и здесь посидеть.

Стэнли. Нет, здесь плохо.

Лулу. А где же хорошо?

Стэнли. Нигде.

Лулу. Хорошенькое приглашение, нечего сказать.

Он встает.

Тебе обязательно надо носить эти очки?

Стэнли. Да.

Лулу. Так ты не идешь гулять?

Стэнли. Сейчас не могу.

Лулу. Какой-то ты все-таки недоделанный.

Она уходит. Стэнли стоит. Затем подходит к зеркалу и смотрит на себя. Идет на кухню, снимает очки и моет лицо. Пауза. В задней двери появляются Гольдберг и Макканн. Макканн несет два чемодана, Гольдберг — портфель. Останавливаются в дверях, затем выходят на сцену. Стэнли вытирает лицо и видит их спины через кухонное окно. Гольдберг и Макканн осматриваются. Стэнли надевает очки и крадется через кухню к задней двери. Уходит.

Макканн. Тот?

Гольдберг. Тот.

Макканн. Ты уверен?

Гольдберг. Уверен — не то слово.

Пауза.

Макканн. А что теперь?

Гольдберг. Не волнуйтесь, Макканн. Садитесь.

Макканн. А ты?

Гольдберг. Что я?

Mакканн. А ты почему не садишься?

Гольдберг. И я саду.

Макканн опускает чемоданы и садится за стол слева.

Садитесь, Макканн. Расслабьтесь. Что с вами? В кои-то веки привез вас на пару дней к морю отдохнуть. Если хотите чего-то в жизни добиться, надо научиться владеть собой, Макканн. Расслабьтесь, сделайте одолжение.

Макканн. Ладно, попробую, Нэт.

Гольдберг(садится за стол справа). Все дело в дыхании. Уж вы мне поверьте. Это доказанный факт. Вдохнул, выдохнул, расслабился, дышишь свободно, только и всего. Посмотрите на меня. Когда я еще учился, Макканн, мой дядя Барни раз в две недели, по пятницам, брал меня с собой к морю. В обязательном порядке. В Брайтон, в Кэнви-Айленд, в Роттингдин — куда только мы с ним не ездили! На Шабес, бывало, сидим мы с ним в шезлонгах под навесом или в лодке катаемся, волна за бортом плещется, солнышко в море садится — блаженство, рай земной! (Вспоминает.) Да, дядя Барни… А как одевался! С иголочки. Старая школа, Макканн, ничего не скажешь. В то время у него дом был под Бейзингстоком. Как его уважали! А воспитание? Умоляю, не говорите мне про воспитание. Воспитан он был безупречно. Вообще, разносторонний, что называется, был человек. Интеллигент до мозга костей.

Макканн. Послушай…

Гольдберг(задумчиво).


Еще от автора Гарольд Пинтер
Любовник

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Это история супружеской пары, вынесенная на суд зрителей. Здесь поднят тот самый вопрос, который так тревожит человечество: возможно ли сохранить любовь по прошествии многих лет, сотен совместных завтраков, ужинов и обедов… Тщательно приправленные колкостями и обоюдными шутками супругов, вопросы любви и верности остаются открытыми.


На безлюдье

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Пьеса «На безлюдье» (No Man's Land) обращается не только к присутствующим ранее в творчестве Пинтера темам прошлого, невозможности его верификации и памяти, но затрагивает такие болевые точки человеческой натуры как старость, страх приближающейся смерти, неизбежность и тяжесть воспоминаний, боязнь перемен и выбор тюрьмы памяти вместо принятия стремительного течения времени по направлению к концу.


Предательство

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Ироничная, тонкая, умная пьеса Гарольда Пинтера «Предательство» — о катастрофической обыденности человеческого существования. Единственное, что связывает героев — одиночество, абсолютное, отчаянное, монотонное, сводящее с ума, лишающее опоры, заставляющее совершать самые нелепые и нелогичные поступки. Их отношения показаны в обратной перспективе: от разрыва до зарождения отношений.


Сторож

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Двое лондонских лузеров находят третьего, опустившегося еще ниже их самих, и нанимают его сторожить пустую захламленную квартиру. Нищий, грязный, животный, циничный, шовинистически озлобленный старик, или «бич», как их называют сегодня, оказывается востребован. Обществу не только нужен «пустой человек», «человек без свойств», но обществу нужен и сторож.В страшном, размытом лице Сторожа европейская культура переживает свою надвигающуюся слабость перед силами, готовыми прийти, разрушить ветхую цивилизацию и самоуничтожиться, ибо просты и одноклеточны эти силы.


Легкая боль

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Суета сует

Гарольд Пинтер (1930–2008) — «Суета сует», пьеса. Ужас истории, просвечивающий сквозь историю любви. Перевод с английского и вступление Галины Коваленко.Здесь же — «Как, вы уже уходите?» (Моя жизнь с Гарольдом Пинтером). Отрывки из воспоминаний Антонии Фрейзер, жены драматурга — перевод Анны Шульгат; и в ее же переводе — «Первая постановка „Комнаты“» Генри Вулфа (1930), актера, режиссера, друга Гарольда Пинтера.


Рекомендуем почитать
Дневник новой русской 2. Взрослые игры

Долгожданное продолжение любимого абсолютно всеми читательницами страны бестселлера Елены Колиной «Дневник новой русской»! Тонкая ироничная история о сокровенных проблемах молодой петербурженки, подкупающая искренностью и особым взглядом на происходящее.


Полный расчет

Контракт, заключенный Дженнингсом с “Ретрик Констракшн”, включал в себя несколько очень любопытных пунктов, с последствиями которых ему теперь пришлось столкнуться. Полностью стертые воспоминания, относящиеся к двум годам службы, и “замена предусмотренного контрактом денежного вознаграждения на какие-либо предметы и материалы, лично отобранные второй стороной” (т.е. работником). Но что же могло заставить человека, находящегося в здравом уме, отказаться от солидного денежного вознаграждения и заменить его кодовым ключом от непонятно какой двери, обрывком билета, депозитной квитанцией за какой-то “пакет”, куском проволоки, половинкой покерной фишки, полоской зеленой материи и автобусным жетоном? И каково же оказывается удивление Дженнингса, когда один за другим перечисленные предметы становятся для него жизненно важными и ведут к желаемой цели — получить от компании Ретрика полный расчет.©  fantlab.ru.


Форрест Гамп

История умственно отсталого юноши, рассказанная им самим на страницах этой книги, является воплощением мифа об «американской мечте» и одновременно острой сатирой на американское общество второй половины XX века.


Бесчестье

За свой роман "Бесчестье" южноафриканец Кутзее был удостоен Букеровской премии - 1999. Сюжет книги, как всегда у Кутзее, закручен и головокружителен. 52-летний профессор Кейптаунского университета, обвиняемый в домогательстве к студентке, его дочь, подвергающаяся насилию со стороны негров-аборигенов, и сочиняемая профессором опера о Байроне и итальянской возлюбленной великого поэта, с которой главный герой отождествляет себя… Жизнь сумбурна и ужасна, и только искусство способно разрешить любые конфликты и проблемы.