День Рождения - [6]
Гольдберг. И где же?
Мег(путаясь). В этом… ну… в общем, в одном большом таком зале. Отец ему шампанское преподнес. А потом зал заперли, а он выйти не может! Сторож домой ушел. Пришлось ему до самого утра взаперти сидеть. (С уверенностью.) Его все так благодарили.
Пауза.
А потом заставили на коленях ползать. Вот он и ползал. А потом сел в поезд и сюда прикатил.
Гольдберг. Что вы говорите!
Мег. Да, прямым ходом сюда.
Пауза.
Мег. Вот бы он сегодня вечером поиграл.
Гольдберг. А почему именно сегодня?
Мег. Сегодня у него день рождения.
Гольдберг. День рождения?
Мег. Да. Сегодня. Но я ему скажу об этом только вечером.
Гольдберг. А он сам разве не знает, что у него день рождения?
Мег. Не знаю, ничего не говорит.
Гольдберг(подумав). Послушайте! А вы не хотите позвать гостей?
Мег. Гостей?
Гольдберг. Да.
Мег(не верит своим ушам). Не знаю.
Гольдберг. Ну что вы, надо обязательно позвать гостей. (Встает.) Устроим праздник, а? Что скажете?
Мег. Давайте!
Гольдберг. Конечно. Надо же сделать ему приятное. Предоставьте это мне.
Мег. Ой, это было бы просто замечательно, мистер Гольд…
Гольдберг. …берг.
Мег. …берг.
Гольдберг. Так вы согласны?
Мег. Еще бы. Как хорошо, что вы сегодня приехали!
Гольдберг. Если бы мы не приехали сегодня, мадам, то приехали бы завтра. Впрочем, и я тоже рад, что мы приехали именно сегодня. Прямо на день рождения.
Мег. Я тоже подумала насчет гостей. Вот только звать особенно некого…
Гольдберг. А нас с Макканном? Макканн — душа общества.
Макканн. Чего?
Гольдберг. Что скажете, Макканн? Здесь живет один джентльмен, у него сегодня день рождения, а он, представляете, напрочь забыл про него. Вот мы ему и напомним. Устроим ему день рождения.
Макканн. Серьезно?
Мег. Да, сегодня вечером.
Гольдберг. Сегодня вечером.
Мег. Я надену праздничное платье.
Гольдберг. А я пару бутылочек прикуплю.
Мег. А я приглашу Лулу. То-то Стэнли обрадуется. Последнее время он что-то совсем скис.
Гольдберг. Ничего, мы его развеселим.
Мег. Надеюсь, мне вечернее платье пойдет?
Гольдберг. Мадам, вы будете прямо как тюльпанчик!
Мег. И какого же цвета?
Гольдберг. Хм, для этого неплохо было бы сначала посмотреть на ваше платье.
Макканн. Я могу пройти к себе в комнату?
Мег. А я вас вместе поселила. Ничего, что вы будете жить в одной комнате?
Гольдберг. Я лично не возражаю. А вы, Макканн?
Макканн. Я тоже.
Мег. Так когда вечером собираемся?
Гольдберг. В девять часов.
Макканн (в дверях). Сюда идти?
Мег(встает). Сейчас я вас провожу. Наверх, пожалуйста.
Гольдберг. С вами? Хоть на край света.
Мег и Гольдберг, смеясь, уходят, за ними Mакканн. В окне появляется Стэнли. Входит через заднюю дверь. Идет к левой двери, открывает ее и прислушивается. Подходит к столу. Останавливается. Садится. Входит Мег. Идет через комнату и вешает сумку на вешалку. Стэнли зажигает спичку и смотрит на огонь.
Стэнли. Кто это?
Мег. Два джентльмена.
Стэнли. Какие еще два джентльмена?
Мег. Ну, те, которые собирались прийти. Я показала им их комнату. Они от нее в восторге.
Стэнли. Так они пришли?
Мег. Они очень симпатичные, Стэн.
Стэнли. А почему они не пришли вчера вечером?
Мег. Знаешь, им так кровати понравились!
Стэнли. Кто они такие?
Мег(садится). Они очень симпатичные, Стэнли.
Стэнли. Отвечай, кто они такие?
Мег. Говорю же, два джентльмена.
Стэнли. Не думал я, что они явятся. (Поднимается и идет к окну.)
Мег. А они вот взяли и явились. Когда я вернулась из магазина, они уже были здесь.
Стэнли. Что им надо?
Мег. Крышу над головой.
Стэнли. Надолго?
Мег. Не говорят.
Стэнли(поворачиваясь). А почему, собственно, они остановились здесь? Почему не в другом месте?
Мег. То есть как почему? Наш пансион на хорошем счету.
Стэнли(сникает). Как их зовут? Имена их ты знаешь?
Мег. Ой, Стэнли, не помню.
Стэнли. Но ведь они назвались? Или нет?
Мег. Да, они…
Стэнли. Так скажи, кто они такие? Ну же! Попытайся вспомнить.
Мег. А зачем тебе, Стэн? Ты что, их знаешь?
Стэнли. Откуда же мне знать, знаю я их или нет, раз я не знаю, как их зовут?
Мег. Вообще-то, он говорил мне… Сейчас вспомню.
Стэнли. Ну?
Она вспоминает.
Мег. Гольд, что ли…
Стэнли. Гольдчтоли?
Мег. Да. Гольд…
Стэнли. Ну?
Мег. Гольдберг.
Стэнли. Гольдберг?
Мег. Да, одного из них зовут Гольдберг.
Стэнли медленно опускается на стул слева.
Ты знаешь их?
Стэнли не отвечает.
Стэн, обещаю, они тебя по утрам будить не будут. Я скажу им, чтобы по утрам не шумели.
Стэнли сидит неподвижно.
Пожалуйста, хоть сегодня не хандри. Ведь у тебя день рождения.
Пауза.
Стэнли(тупо). А?
Мег. Сегодня твой день рождения, Стэн. Я не хотела тебе до вечера говорить.
Стэнли. Нет.
Мег. Да. У меня и подарок для тебя есть. (Идет к буфету, берет сверток и кладет перед ним на стол.) Вот, открой.
Стэнли. Что это?
Мег. Тебе подарок.
Стэнли. Но у меня день рождения не сегодня, Мег.
Мег. Нет, сегодня. Разверни.
Он тупо смотрит на сверток, встает и разворачивает его. Вынимает из бумаги игрушечный барабан.
Стэнли(вяло). Барабан. Игрушечный барабан.
Мег(ласково). Это тебе вместо пианино.
Он смотрит на нее, затем поворачивается и идет к левой двери.
Ты не хочешь меня поцеловать?
Он резко поворачивается и останавливается. Медленно возвращается к ней. Останавливается возле ее стула и смотрит на нее сверху вниз. Пауза. Затем наклоняется и целует ее в щеку.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Это история супружеской пары, вынесенная на суд зрителей. Здесь поднят тот самый вопрос, который так тревожит человечество: возможно ли сохранить любовь по прошествии многих лет, сотен совместных завтраков, ужинов и обедов… Тщательно приправленные колкостями и обоюдными шутками супругов, вопросы любви и верности остаются открытыми.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Пьеса «На безлюдье» (No Man's Land) обращается не только к присутствующим ранее в творчестве Пинтера темам прошлого, невозможности его верификации и памяти, но затрагивает такие болевые точки человеческой натуры как старость, страх приближающейся смерти, неизбежность и тяжесть воспоминаний, боязнь перемен и выбор тюрьмы памяти вместо принятия стремительного течения времени по направлению к концу.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Ироничная, тонкая, умная пьеса Гарольда Пинтера «Предательство» — о катастрофической обыденности человеческого существования. Единственное, что связывает героев — одиночество, абсолютное, отчаянное, монотонное, сводящее с ума, лишающее опоры, заставляющее совершать самые нелепые и нелогичные поступки. Их отношения показаны в обратной перспективе: от разрыва до зарождения отношений.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Двое лондонских лузеров находят третьего, опустившегося еще ниже их самих, и нанимают его сторожить пустую захламленную квартиру. Нищий, грязный, животный, циничный, шовинистически озлобленный старик, или «бич», как их называют сегодня, оказывается востребован. Обществу не только нужен «пустой человек», «человек без свойств», но обществу нужен и сторож.В страшном, размытом лице Сторожа европейская культура переживает свою надвигающуюся слабость перед силами, готовыми прийти, разрушить ветхую цивилизацию и самоуничтожиться, ибо просты и одноклеточны эти силы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Долгожданное продолжение любимого абсолютно всеми читательницами страны бестселлера Елены Колиной «Дневник новой русской»! Тонкая ироничная история о сокровенных проблемах молодой петербурженки, подкупающая искренностью и особым взглядом на происходящее.
Контракт, заключенный Дженнингсом с “Ретрик Констракшн”, включал в себя несколько очень любопытных пунктов, с последствиями которых ему теперь пришлось столкнуться. Полностью стертые воспоминания, относящиеся к двум годам службы, и “замена предусмотренного контрактом денежного вознаграждения на какие-либо предметы и материалы, лично отобранные второй стороной” (т.е. работником). Но что же могло заставить человека, находящегося в здравом уме, отказаться от солидного денежного вознаграждения и заменить его кодовым ключом от непонятно какой двери, обрывком билета, депозитной квитанцией за какой-то “пакет”, куском проволоки, половинкой покерной фишки, полоской зеленой материи и автобусным жетоном? И каково же оказывается удивление Дженнингса, когда один за другим перечисленные предметы становятся для него жизненно важными и ведут к желаемой цели — получить от компании Ретрика полный расчет.© fantlab.ru.
История умственно отсталого юноши, рассказанная им самим на страницах этой книги, является воплощением мифа об «американской мечте» и одновременно острой сатирой на американское общество второй половины XX века.
За свой роман "Бесчестье" южноафриканец Кутзее был удостоен Букеровской премии - 1999. Сюжет книги, как всегда у Кутзее, закручен и головокружителен. 52-летний профессор Кейптаунского университета, обвиняемый в домогательстве к студентке, его дочь, подвергающаяся насилию со стороны негров-аборигенов, и сочиняемая профессором опера о Байроне и итальянской возлюбленной великого поэта, с которой главный герой отождествляет себя… Жизнь сумбурна и ужасна, и только искусство способно разрешить любые конфликты и проблемы.