Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты - [31]
i) в будущие выходные
j) каждый день / в любой день недели
k) в ночь со среды на четверг
l) каждые два дня в июне
т) три дня назад
WEEKS / MONTHS
a) на будущей неделе
b) на прошлой неделе
c) с понедельника по пятницу
d) каждые две недели
e) через две недели
f) через 4 недели
g) через 15 дней
h) неделя, начиная с сегодня (точно)
i) один раз в неделю в декабре
j) 15 дней назад (точно)
k) 2 раза в месяц
YEARS
a) каждый триместр
b) три раза в год
чи
Упражнение 1 с. 46
a) time
b) postpone
c) setup
d) give
e) pity, mind
f) stood me up!
g) bring forward
h) going to
i) afraid (remember, always an excuse when you apologise for something)
j) cancel
k) convenient
l) sharp
m) get back
n) make
Упражнение 2 c. 46
Monday
09.00 Sales
10.00 Meeting
03.00 Jon Jones Tuesday
09.00 ISO
10.00 ISO
11.00 ISO 07.10 Flight Wednesday TVade fair 11.00W
04.00 W Thursday
1 LOOM Black
02.00 Management
03.00 Meeting Friday
08.00 Jane Smitn
12.00 Lunch
01.00 Supplier
06.00 Leaving
07.00 Party Saturday
09.00 Dentist
07.00 Sonia Sunday
10.00 Tennis Mary
a)10-b)23-c)14d)l-e)19-025-g)2-h) 17 — i) 21 — j) 12 — k) 3 — 1) 20 — m) 4 — n) 7
- o) 24 — p) 5 — q) 15 — r) 9 — s) 22 — t) 26 — u) 8 - v) 11 - w) 16 - x) 6 - y) 18 - z) 13.
Упражнение 4 c. 51
cancel: annul, scrap, call off, be off postpone: adjourn, put off, delay, change, put back, defer
make a date: fix, set up let down: stand up, drop out an appointment: a consultation, fixture, date, meeting
Упражнение 5 c. 52
1. I’m afraid I have to let you down /1 can’t make an appointment.
2. It doesn’t really suit me.
3. Would you like an appointment for this evening?
4. Could we make an appointment?
5. Appropriate
6. Appropriate
7. The CEO cancelled the meeting (a CEO never stands one up!)
8. Appropriate
9. Could we put back the delivery date?
10. Delivery should be on the 10th.
Глава 7
Упражнение 1 с. 56
Ways of cooking
smoked - boiled - roasted - grilled - baked
- fried - steamed - poached Meat
beef - lamb - pork - mutton - veal Poultry
egg — goose - chicken - guinea fowl - turkey
- frog’s legs - duck Vegetables & salad
lettuce - cauliflower - brussel sprouts - beans
- turnip - cucumber - avocado - leeks -asparagus - green / red pepper - mushrooms
- carrots - peas - potatoes - cabbage -spinach - tomato
Drinks / nibbles
red wine - lager - peanuts - white wine -mineral water - rose - coffee - soft drinks -olives
Fish & Seafood
oysters - trout - shrimp - kipper - mussels -
prawns - pike - salmon - lobster
Game
pheasant - hare - partridge - wild boar -
venison - rabbit
Dessert / Pudding & Fruit
pineapple - lemon - banana - raspberry -
pancake - apple - fruit salad - grapefruit -
blackcurrant - pear - grapes - ice cream -
lime - custard - orange
Упражнение 2 c. 57
a) There’s a bit of a head - 8
b) Last orders-4
c) Yourvery good health. — 2 (see also “cheers”).
d) A glass of bubbly, please - 10
e) One for the road - 6
f) Time please - 5
g) I’m on the wagon - 12
h) Excuse me, where’s the loo? - 14
i) Public / private bar - 3
j) Same again? - 7. (очень невежливо предлагать еще «стаканчик», нужно сказать “Would you like a drink?” как будто до того человек ничего не пил!)
k) Bottoms up! - 4
l) I have a hangover - 11
m) It’s my round - 13
^i) Would you like a top up? — 1
a) Yes, but more informal.
b) Yes, it’s wonderful value for money.
c) No, you can choose a la carte.
d) Groups of more than 20.
e) Yes * = vegetarian.
f) Yes — lots of things are homemade.
g) Yes, but you must have a cheque card (a bank payment guarantee card - a must in the UK)
h) Yes, service is not included.
i) Alcoholic beverages are heavily taxed in the UK.
j) Up to you!
Упражнение 4 c. 59
a) Wine / champagne, soft drinks, buffet food, finger food, nibbles, eats, canapes, etc.
b) Coffee, tea, fruit juice, rolls, a cooked breakfast, etc.
c) Wine, soft drinks, a nice hot lunch!
d) A good long lunch - eat well and concentrate on the food - business comes later!
e) A light lunch or snack (sandwiches) - water or milk to drink - they are generally health conscious!
Глава 8
ЧИ
Упражнение 1 c. 63
1. e) - 2. h) - 3. 0 - 4. a) - 5. c) - 6. g) - 7.
b) - 8. d)
Упражнение 2 c. 64
| W | F | 0 | R | K | |||||
| w | I | N | D | 0 | W | D | E | L 1 Cl 0 U S | |
| N | A | L >1 | |||||||
| T | E | C | 0 | U | R | S | E | LI G H T A | |
| R | E | C | 0 | M | M | E | N | D | BILL >1 R— |
| Y | E | R | N A __P_I_ | ||||||
| s | P | A | R | К | L | I | N G D__— | ||
| N | W | A | 1 | T | E | R | N | --- >R | |
| A | V | В | 0 | 0 | К | s P О о >N____ | |||
| P | C | 0 | 0 | K | E | D | V | A ______— | |
| К | U | E | N | О■ | |||||
| 1 | 0 | R | D | E | R | R | |||
| N | Y | T | A | В | L E С ~~L pZZlI—tbJ |
чи
| Упражнение 1 с. 75 | |
|---|---|
| Formal | Informal |
| b),c),d),e),g),i),j), m),o), p), q), s) | aJ.dJ.O.lO.O.jU), 1), n), o), p), r), t) |
a) book - b) window - c) light - d) fork, spoon
- e) tablecloth, napkin - 0 recommend - g) savoury - h) Whiter, order - i) starter -j) course
- k) try -1) cooked - m) drink - n) wine - o) sparkling - p) filling - q) meat, fish - r) warm
- s) overcooked - t) delicious - u) glad, enjoyed - v) bill - w) pay - x) tip.
Упражнение 3 c. 65
Waiter: g), h), j), 1), o), r), s), t), w), x), z) Host: a), b), c), d), e), i), k), m), n), o), p), q), u),v),w),y)
Книга посвящена «низшей» мифологии славян, т. е. народным поверьям о персонажах нечистой силы — русалках, ведьмах, домовых, о духе-любовнике и духах-прорицателях и т. п. Затрагиваются проблемы, связанные с трудностями идентификации демонологических персонажей и с разработкой методов сравнительного изучения демонологии разных славянских народов. При исследовании этого важнейшего фрагмента народной культуры главным для автора остается факт включенности мифологических персонажей во все сферы бытовой и обрядовой жизни традиционного общества.
Марк Уральский — автор большого числа научно-публицистических работ и документальной прозы. Его новая книга посвящена истории жизни и литературно-общественной деятельности Ильи Марковича Троцкого (1879, Ромны — 1969, Нью-Йорк) — журналиста-«русскословца», затем эмигранта, активного деятеля ОРТ, чья личность в силу «политической неблагозвучности» фамилии долгое время оставалась в тени забвения. Между тем он является инициатором кампании за присуждение Ивану Бунину Нобелевской премии по литературе, автором многочисленных статей, представляющих сегодня ценнейшее собрание документов по истории Серебряного века и русской эмиграции «первой волны».
В сборник вошли наиболее значительные и достоверные воспоминания о великом русском писателе А. С. Грибоедове: С. Бегичева, П. Вяземского, А. Бестужева, В. Кюхельбекера, П. Каратыгина, рассказы друзей Грибоедова, собранные Д. Смирновым, и др.
Эта книга о том, что делает нас русскими, а американцев – американцами. Чем мы отличаемся друг от друга в восприятии мира и себя? Как думаем и как реагируем на происходящее? И что сделало нас такими, какие мы есть? Известный журналист-международник Михаил Таратута провел в США 12 лет. Его программа «Америка с Михаилом Таратутой» во многом открывала нам эту страну. В книге автор показывает, как несходство исторических путей и культурных кодов русских и американцев определяет различия в быту, карьере, подходах к бизнесу и политике.
Ни для кого не секрет, что современные СМИ оказывают значительное влияние на политическую, экономическую, социальную и культурную жизнь общества. Но можем ли мы безоговорочно им доверять в эпоху постправды и фейковых новостей?Сергей Ильченко — доцент кафедры телерадиожурналистики СПбГУ, автор и ведущий многочисленных теле- и радиопрограмм — настойчиво и последовательно борется с фейковой журналистикой. Автор ярко, конкретно и подробно описывает работу российских и зарубежных СМИ, раскрывает приемы, при помощи которых нас вводят в заблуждение и навязывают «правильный» взгляд на современные события и на исторические факты.Помимо того что вы познакомитесь с основными приемами манипуляции, пропаганды и рекламы, научитесь отличать праву от вымысла, вы узнаете, как вводят в заблуждение читателей, телезрителей и даже радиослушателей.