Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты - [29]

Шрифт
Интервал

Упражнение 4 c. 18

Возможные варианты:

a) How do you do?

b) Very well / fine thank you, and you?

c) It’s nice to meet you too.

d) Going well thank you / Fine, thank you / ticking along nicely.

e) I’m sorry about that. What’s the matter?

f) How do you do?

g) Yes, I think I have / No, I don’t think so / Yes, I believe we met at...

h) No, I don’t think so / Yes, we met at the conference in Johannesburg.

i) Fine, thank you / Not too bad / Dreadful, the train was late and I couldn’t find h taxi!

j) Yes, I am/No, I’m afraid I’m not.

k) And you must call me Max.

l) How do you do. I’m...

m) We met at a meeting last year.

n) Thank you that’s very kind of her. Please give her mine when you next see her.

o) Thank you and here’s mine.

p) Thank you, I’d love one / No, thank you, I’ve just had one / No, thank you, I don’t drink coffee.

q) That would be lovely.

Упражнение 5 c. 19

Well, I arrived at the office well past Ю. The appointment was for Ю o’clock but I thought “the French quarter of an hour!” (I) Upon arrival I met the Managing Director, (a really clued in bloke) (2), said “Morning! (3) How are you?” (4), and shook his hand. (I must admit I was rather surprised as we were on first name terms straight awav!) (5). I told everyone that I was very happy to meet them (6) and was then introduced to other members of staff, including Jane (do you remember her?), who I kissed on both cheeks (7) because I had met her a few times before. She asked me how I was, and I replied “fine” (8). Then I asked her how she was and she said “Not too good, I’m afraid”, so I answered “Oh” (9). She thanked me for yesterday’s e-mail with the enclosed report and I answered “OK” (Ю). I then trod on her toe and said “Excuse me” (11).

That evening we went out for a drink in a really trendy (l 2) bar. I was late again so said “I’m sorry I’m late” (13) (I was under the impression I ought to have said something different!). They all said “It’s quite all riqht”(l4) and I didn’t understand that really. I met several new people and I thought I would practise my English so said “Hello. Mrs” (15), and “Good night. Mr” (16), but this didn’t seem to go down too well. Then I went round the group and shook hands with everyone I already knew. (17) Jane said “Can I get you a drink?” so I answered “Yes, that’s a wicked idea” (18) and decided to chat her out (19). When it was time to go home, I went round the group and shook hands again. (20) Then I went off to the hotel to chill up. (21)

1. English-speaking people are usually on time!

2. Clued up = сведущий / bloke = type/тип (for a Managing Director!)

3. Morning is informal for Good morning.

4. He should have said “How do you do?”?

5. English-speaking people often use first names very fast to the surprise of a lot of Europeans.

6. You are “pleased” or “glad” to meet someone, not happy.

7. It is unusual to kiss someone with whom you have a business relationship.

8. The reply should be “Fine, thanks, and you?”

9. The reply should be “I’m sorry to hear that”, or something similar.

10. The correct answer to “thank you” is “not at all” or “you’re welcome”?

11. It should be “sorry”!

12. Trendy = модный

13. This should be followed by an explanation or reason for the lateness.

14. “It’s all right” sounds as if you are not pleased.

15. Mrs needs a surname.

16. Mr needs a surname and goodnight would imply Charlie is going to bed.

17. Anglo-Saxons only shake hands upon first presentations.

18. wicked = super/extra, but is perhaps a little strong in the circumstances

19. chat up = болтать (not very appropriate in a business setting)

20. Anglo-Saxons only shake hands upon first presentations.

21. chill out = устранять напряжение

g) MRP - Material Resource Planning / Manufactured Recommended Price

h) SKU - Stock-Keeping Unit

i) OPP - Opening Price Point

j) OEM - Original Equipment Manufacturer

Торговля

a) ECR - Efficient Consumer Response

b) VAT-Value Added Tax (UK)

c) POS - Point of Sale

d) OTS - Opportunity to see

e) HMR - Home Meal Replacement

f) EDLP - Every Day Low Price

g) IOU - I owe you

h) FOB - Free on Board

i) GNP - Gross National Product

j) ATM - Automatic Teller Machine (US)

Связь

a) ASAP - As soon as possible

b) RSVP - ответьте, пожалуйста

c) DTP - Desk Top Publishing

d) PTO - Please turn over

e) CAD - Computer Assisted Design

0 PDQ - Pretty Damn Quick {не злоупотреблять)

g) E-mail - электронная почта

h) U - you

i) BC / AD - Before Christ / Anno Domini

j) SWALK- Sealed with a kiss!

Упражнение 2 c. 23

x-sah-j cbe-tgp w-q i-y “r” has no pair

чи

Глава 3

Упражнение 1 IMUBll

Предприятие

a) ERP - Enterprise Resource Planning

b) PAYE - Pay As You Earn

c) ADP - Automatic Data Processing

d) ETA - Estimated Time of Arrival

e) ETD - Estimated Time of Departure

f) HGV - Heavy Goods Vehicle

Упражнение 3 c. 23

a) Names: “Sir” - Для всех остальных нужна фамилия.

b) Greetings: “Hi, nice to see you” - informal.


Рекомендуем почитать
Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.