Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты - [28]
Хьюберт: Нет проблем: номер моего мобильного...
Отчет после совещания
Эрнест: Каково ваше мнение о совещании?
Вильям: По правде говоря, я не очень хорошо понял, что происходило. Было очень много сложных слов, смысл которых я не уловил, да я и не уверен, что инженер сам точно знал, о чем он говорил.
Эрнест: Я согласен с вами.
Вильям: А он англичанин или американец? Это могло бы объяснить некоторые недоразумения: у этих двух языков много различий, вы знаете. К тому же он не очень ясно излагал свои мысли, я не уверен, что все понял.
Э.: Да, порой было трудно понять, что он говорит. Он опускал много слов. Я уже слышал эллиптические фразы на английском языке, но не такие же! Когда читаешь, есть время поискать значение слова в контексте или посмотреть в словаре. Я уверен, что не понял многое из того, что он старался объяснить.
В.: Да, но пользуясь словарем, надо быть внимательным: очень легко выбрать не то значение. Я составил свой,собственный словарь, которым пользуюсь в случае необходимости: этр быстро и просто. >1
Э.: Это хорошая мысль. Может бь!гь, вы смогли бы мне помочь решись другую проблему. В английской языке есть столько слов, которые положи на французские, но означают Совсем иное. Мне никак не удается их запомнить.
В.: А, так вы говорите об одинаковых словах, имеющих разный смысл?
Э.: Да, я как раз это только что искал. Как это у нас называется?
В.: По-моему, это называется «ложные друзья». Чтобы их запомнить, вам бы следовало сделать список наиболее употребимых в контексте. Но мы, похоже, удалились от темы.
Э.: Да, действительно, вернемся к ней. Поговорим о совещании.
В.: Вы видели это? Нам только не хватает этих схем по новому станку, который он хочет установить. Я в них не понимаю ни единого слова.
Э.: «Не нам судить...» Может быть, стоит попросить инженера прийти и все нам объяснить.
В.: Да, мы могли бы его попросить высказать свое мнение, говорить помедленнее, яснее, выбирать слова попроще, узнать, кто он - англичанин или американец - и знает ли на самом деле, что хочет сделать...
Э.: К чему вы клоните?
В.: Мы выставим себя полными идиотами.
Э.: Как говорят, глух тот, кто не хочет слышать.
Глава 1
First Name | Middle Name | Family Name | (Nickname) |
a) John | Fitzgerald | Kennedy | JFK |
b) Martin | Luther | King | |
c) Franqois | Mitterand | Tonton | |
d) Karl | Herbert | Brandt | Willy |
e) Henriette | Rosine | Bernhardt | Sarah |
f) Elvis | Presley | The King | |
g) Neil | Alden | Armstrong | |
h) Charles | Spencer | Chaplin | Charlie Chaplin |
i) Ehrich | Weiss | Houdini | |
j) Franz | Xavier... Wblfgang | Mozart |
чи
Упражнение 2 с. 10
a) pleased - b) meet - с) how - d) how - е) trip - f) we - g) excuse - h) name
1. welcome - 2. afraid - 3. he - 4. introduce - 5. sorry - 6. fine
Упражнение 3 c. 11
a) How do you do?
b) Wfelcome to the factory.
c) This is Jim.
d) Please call me Jeremy.
e) I’m pleased to meet you too.
f) Did you have a good journey?
g) Would you like a coffee?
h) May I introduce you to my lawyer? / May I introduce my lawyer to you?
i) Excuse me, are you Simon Hardy?
j) Peter / Susan, this is Susan / Peter, a colleague
from the London office.
Упражнение 4 c. 12
1. c)
2. b) с) Ответ “No” звучит очень невежли
во и даже немного агрессивно.
3. b) ОК - это слишком непринужденно, и
если кто-то вам предлагает обращаться к нему по имени, лучше сделать также.
4. Ь) с) (с - так часто говорят, чтобы не по
вторять без конца “How do you do”)
5. а) официально / b) разговорно
6. а) вопрос требует назвать полное имя в ответ.
7. a) b) (“not at all” - ответ на “thank you”)
8. а) с) Никогда не будем употреблять отрицательную форму!
Упражнение 5 с,13
a) да
b) нет. In Belgium and France particularly, but
not all other countries in Europe.
c) да
d) нет. It has now become fashionable (even “chic”) in England for people who know each other well to kiss each other hello. In Belgium and France the number of kisses can vary from 2 to 4 (and it is very difficult to know which to use!).
e) да Онет
g) нет (not sure)
Ь)да
i) нет. Not at all, you should use their family
name.
j) нет. Remember short answers?!
k) нет. Not immediately, but pretty quickly.
l) да
m) да
п)да
о) нет. Sir / Madam is usually used by a shopkeeper or waiter when addressing a customer. In rather old-fashioned terms,
Sir is used as a sign of respect from a younger to an older man. Otherwise, not to be used!
p) Remember the “tag”! The former implies surprise that they’ve met before, in the latter the speaker is almost sure the people have not met before.
Ч)да
г) нет. It’s the opposite!
s) да
Ода
u) нет. It means to be very formal.
Глава 2
Упражнение 1 с. 16
how are you
do you remember me
what is the matter
very well, thank you
she sends her regards
I must be off / how are things
it is nice to see you again
how is business / fine, thanks and you
I will give you a ring
I am sorry to hear that
Упражнение 2 c. 16
Dialogue 1: e, c, g, b, d, h, a, f, i Dialogue 2: f, d, i, b, e, h, g, a, c
Упражнение 3 c. 17
Formal: a, e,g,j, k, n Informal: b, c, d, e, f, h, i, j, l, m, о Of course, in a formal situation, you should say that everything is fine!
Одну из самых ярких метафор формирования современного западного общества предложил классик социологии Норберт Элиас: он писал об «укрощении» дворянства королевским двором – институцией, сформировавшей сложную систему социальной кодификации, включая определенную манеру поведения. Благодаря дрессуре, которой подвергался европейский человек Нового времени, хорошие манеры впоследствии стали восприниматься как нечто естественное. Метафора Элиаса всплывает всякий раз, когда речь заходит о текстах, в которых фиксируются нормативные модели поведения, будь то учебники хороших манер или книги о домоводстве: все они представляют собой попытку укротить обыденную жизнь, унифицировать и систематизировать часто не связанные друг с другом практики.
Академический консенсус гласит, что внедренный в 1930-е годы соцреализм свел на нет те смелые формальные эксперименты, которые отличали советскую авангардную эстетику. Представленный сборник предлагает усложнить, скорректировать или, возможно, даже переписать этот главенствующий нарратив с помощью своего рода археологических изысканий в сферах музыки, кинематографа, театра и литературы. Вместо того чтобы сосредотачиваться на господствующих тенденциях, авторы книги обращаются к работе малоизвестных аутсайдеров, творчество которых умышленно или по воле случая отклонялось от доминантного художественного метода.
В настоящей монографии представлен ряд очерков, связанных общей идеей культурной диффузии ранних форм земледелия и животноводства, социальной организации и идеологии. Книга основана на обширных этнографических, археологических, фольклорных и лингвистических материалах. Используются также данные молекулярной генетики и палеоантропологии. Теоретическая позиция автора и способы его рассуждений весьма оригинальны, а изложение отличается живостью, прямотой и доходчивостью. Книга будет интересна как специалистам – антропологам, этнологам, историкам, фольклористам и лингвистам, так и широкому кругу читателей, интересующихся древнейшим прошлым человечества и культурой бесписьменных, безгосударственных обществ.
Валькирии… Загадочные существа скандинавской культуры. Мифы викингов о них пытаются возвысить трагедию войны – сделать боль и страдание героическими подвигами. Переплетение реалий земного и загробного мира, древние легенды, сила духа прекрасных воительниц и их личные истории не одно столетие заставляют ученых задуматься о том, кто же такие валькирии и существовали они на самом деле? Опираясь на новейшие исторические, археологические свидетельства и древние захватывающие тексты, автор пытается примирить легенды о чудовищных матерях и ужасающих девах-воительницах с повседневной жизнью этих женщин, показывая их в детские, юные, зрелые годы и на пороге смерти. Джоанна Катрин Фридриксдоттир училась в университетах Рейкьявика и Брайтона, прежде чем получить докторскую степень по средневековой литературе в Оксфордском университете в 2010 году.
Литературу делят на хорошую и плохую, злободневную и нежизнеспособную. Марина Кудимова зашла с неожиданной, кому-то знакомой лишь по святоотеческим творениям стороны — опьянения и трезвения. Речь, разумеется, идет не об употреблении алкоголя, хотя и об этом тоже. Дионисийское начало как основу творчества с античных времен исследовали философы: Ф. Ницше, Вяч, Иванов, Н. Бердяев, Е. Трубецкой и др. О духовной трезвости написано гораздо меньше. Но, по слову преподобного Исихия Иерусалимского: «Трезвение есть твердое водружение помысла ума и стояние его у двери сердца».
Эти заметки родились из размышлений над романом Леонида Леонова «Дорога на океан». Цель всего этого беглого обзора — продемонстрировать, что роман тридцатых годов приобретает глубину и становится интересным событием мысли, если рассматривать его в верной генеалогической перспективе. Роман Леонова «Дорога на Океан» в свете предпринятого исторического экскурса становится крайне интересной и оригинальной вехой в спорах о путях таксономизации человеческого присутствия средствами русского семиозиса. .