Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты - [28]
Хьюберт: Нет проблем: номер моего мобильного...
Отчет после совещания
Эрнест: Каково ваше мнение о совещании?
Вильям: По правде говоря, я не очень хорошо понял, что происходило. Было очень много сложных слов, смысл которых я не уловил, да я и не уверен, что инженер сам точно знал, о чем он говорил.
Эрнест: Я согласен с вами.
Вильям: А он англичанин или американец? Это могло бы объяснить некоторые недоразумения: у этих двух языков много различий, вы знаете. К тому же он не очень ясно излагал свои мысли, я не уверен, что все понял.
Э.: Да, порой было трудно понять, что он говорит. Он опускал много слов. Я уже слышал эллиптические фразы на английском языке, но не такие же! Когда читаешь, есть время поискать значение слова в контексте или посмотреть в словаре. Я уверен, что не понял многое из того, что он старался объяснить.
В.: Да, но пользуясь словарем, надо быть внимательным: очень легко выбрать не то значение. Я составил свой,собственный словарь, которым пользуюсь в случае необходимости: этр быстро и просто. >1
Э.: Это хорошая мысль. Может бь!гь, вы смогли бы мне помочь решись другую проблему. В английской языке есть столько слов, которые положи на французские, но означают Совсем иное. Мне никак не удается их запомнить.
В.: А, так вы говорите об одинаковых словах, имеющих разный смысл?
Э.: Да, я как раз это только что искал. Как это у нас называется?
В.: По-моему, это называется «ложные друзья». Чтобы их запомнить, вам бы следовало сделать список наиболее употребимых в контексте. Но мы, похоже, удалились от темы.
Э.: Да, действительно, вернемся к ней. Поговорим о совещании.
В.: Вы видели это? Нам только не хватает этих схем по новому станку, который он хочет установить. Я в них не понимаю ни единого слова.
Э.: «Не нам судить...» Может быть, стоит попросить инженера прийти и все нам объяснить.
В.: Да, мы могли бы его попросить высказать свое мнение, говорить помедленнее, яснее, выбирать слова попроще, узнать, кто он - англичанин или американец - и знает ли на самом деле, что хочет сделать...
Э.: К чему вы клоните?
В.: Мы выставим себя полными идиотами.
Э.: Как говорят, глух тот, кто не хочет слышать.
Глава 1
| First Name | Middle Name | Family Name | (Nickname) |
| a) John | Fitzgerald | Kennedy | JFK |
| b) Martin | Luther | King | |
| c) Franqois | Mitterand | Tonton | |
| d) Karl | Herbert | Brandt | Willy |
| e) Henriette | Rosine | Bernhardt | Sarah |
| f) Elvis | Presley | The King | |
| g) Neil | Alden | Armstrong | |
| h) Charles | Spencer | Chaplin | Charlie Chaplin |
| i) Ehrich | Weiss | Houdini | |
| j) Franz | Xavier... Wblfgang | Mozart |
чи
Упражнение 2 с. 10
a) pleased - b) meet - с) how - d) how - е) trip - f) we - g) excuse - h) name
1. welcome - 2. afraid - 3. he - 4. introduce - 5. sorry - 6. fine
Упражнение 3 c. 11
a) How do you do?
b) Wfelcome to the factory.
c) This is Jim.
d) Please call me Jeremy.
e) I’m pleased to meet you too.
f) Did you have a good journey?
g) Would you like a coffee?
h) May I introduce you to my lawyer? / May I introduce my lawyer to you?
i) Excuse me, are you Simon Hardy?
j) Peter / Susan, this is Susan / Peter, a colleague
from the London office.
Упражнение 4 c. 12
1. c)
2. b) с) Ответ “No” звучит очень невежли
во и даже немного агрессивно.
3. b) ОК - это слишком непринужденно, и
если кто-то вам предлагает обращаться к нему по имени, лучше сделать также.
4. Ь) с) (с - так часто говорят, чтобы не по
вторять без конца “How do you do”)
5. а) официально / b) разговорно
6. а) вопрос требует назвать полное имя в ответ.
7. a) b) (“not at all” - ответ на “thank you”)
8. а) с) Никогда не будем употреблять отрицательную форму!
Упражнение 5 с,13
a) да
b) нет. In Belgium and France particularly, but
not all other countries in Europe.
c) да
d) нет. It has now become fashionable (even “chic”) in England for people who know each other well to kiss each other hello. In Belgium and France the number of kisses can vary from 2 to 4 (and it is very difficult to know which to use!).
e) да Онет
g) нет (not sure)
Ь)да
i) нет. Not at all, you should use their family
name.
j) нет. Remember short answers?!
k) нет. Not immediately, but pretty quickly.
l) да
m) да
п)да
о) нет. Sir / Madam is usually used by a shopkeeper or waiter when addressing a customer. In rather old-fashioned terms,
Sir is used as a sign of respect from a younger to an older man. Otherwise, not to be used!
p) Remember the “tag”! The former implies surprise that they’ve met before, in the latter the speaker is almost sure the people have not met before.
Ч)да
г) нет. It’s the opposite!
s) да
Ода
u) нет. It means to be very formal.
Глава 2
Упражнение 1 с. 16
how are you
do you remember me
what is the matter
very well, thank you
she sends her regards
I must be off / how are things
it is nice to see you again
how is business / fine, thanks and you
I will give you a ring
I am sorry to hear that
Упражнение 2 c. 16
Dialogue 1: e, c, g, b, d, h, a, f, i Dialogue 2: f, d, i, b, e, h, g, a, c
Упражнение 3 c. 17
Formal: a, e,g,j, k, n Informal: b, c, d, e, f, h, i, j, l, m, о Of course, in a formal situation, you should say that everything is fine!
Книга посвящена «низшей» мифологии славян, т. е. народным поверьям о персонажах нечистой силы — русалках, ведьмах, домовых, о духе-любовнике и духах-прорицателях и т. п. Затрагиваются проблемы, связанные с трудностями идентификации демонологических персонажей и с разработкой методов сравнительного изучения демонологии разных славянских народов. При исследовании этого важнейшего фрагмента народной культуры главным для автора остается факт включенности мифологических персонажей во все сферы бытовой и обрядовой жизни традиционного общества.
Марк Уральский — автор большого числа научно-публицистических работ и документальной прозы. Его новая книга посвящена истории жизни и литературно-общественной деятельности Ильи Марковича Троцкого (1879, Ромны — 1969, Нью-Йорк) — журналиста-«русскословца», затем эмигранта, активного деятеля ОРТ, чья личность в силу «политической неблагозвучности» фамилии долгое время оставалась в тени забвения. Между тем он является инициатором кампании за присуждение Ивану Бунину Нобелевской премии по литературе, автором многочисленных статей, представляющих сегодня ценнейшее собрание документов по истории Серебряного века и русской эмиграции «первой волны».
В сборник вошли наиболее значительные и достоверные воспоминания о великом русском писателе А. С. Грибоедове: С. Бегичева, П. Вяземского, А. Бестужева, В. Кюхельбекера, П. Каратыгина, рассказы друзей Грибоедова, собранные Д. Смирновым, и др.
Эта книга о том, что делает нас русскими, а американцев – американцами. Чем мы отличаемся друг от друга в восприятии мира и себя? Как думаем и как реагируем на происходящее? И что сделало нас такими, какие мы есть? Известный журналист-международник Михаил Таратута провел в США 12 лет. Его программа «Америка с Михаилом Таратутой» во многом открывала нам эту страну. В книге автор показывает, как несходство исторических путей и культурных кодов русских и американцев определяет различия в быту, карьере, подходах к бизнесу и политике.
Ни для кого не секрет, что современные СМИ оказывают значительное влияние на политическую, экономическую, социальную и культурную жизнь общества. Но можем ли мы безоговорочно им доверять в эпоху постправды и фейковых новостей?Сергей Ильченко — доцент кафедры телерадиожурналистики СПбГУ, автор и ведущий многочисленных теле- и радиопрограмм — настойчиво и последовательно борется с фейковой журналистикой. Автор ярко, конкретно и подробно описывает работу российских и зарубежных СМИ, раскрывает приемы, при помощи которых нас вводят в заблуждение и навязывают «правильный» взгляд на современные события и на исторические факты.Помимо того что вы познакомитесь с основными приемами манипуляции, пропаганды и рекламы, научитесь отличать праву от вымысла, вы узнаете, как вводят в заблуждение читателей, телезрителей и даже радиослушателей.