Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты

Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты

От базового английского к английскому деловому! Как улучшить профессиональные контакты, успешнее принимать посетителей, назначать встречи, устраивать деловые обеды и, наконец, освоить правила речевого этикета. Этот ускоренный бизнес-курс содержит информацию, необходимую для: усвоения азов делового языка (ситуативные диалоги и ключевые выражения для запоминания), тренировки (упражнения), получения ценного совета страноведческого характера.

Жанры: Культурология, Бизнес литература
Серии: -
Всего страниц: 34
ISBN: -
Год издания: 2005
Формат: Полный

Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

деловые

приемы и встречи на английском

визиты,

сотрудничество и профессиональные контакты

Serena Murdoch-Stern

Accueil&

Contacts

en anglais

Visites, relations et echanges professionnels

NATHAN

Серена Мёрдок-Стерн

Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты

Учебное пособие

Москва Астрель • ACT 2005

УДК 811.111(075) ББК81.2Англ-9 М52

Компьютерный дизайн обложки студии «Дикобраз»

Перевод с французского И. И. Максименко

Подписано в печать 20.07.2005. Формат 70x90 >l/ie Уел. печ. л. 9,36. Тираж 3000 экз. Заказ N9 4436

Общероссийский классификатор продукции ОК-005-93, том 2; 953005 — литература учебная

Санитарно-эпидемиологическое заключение № 77.99.02.953.Д.001056.03.05 от 10.03.2005 г.

Мёрдок-Стерн, Серена

М52 Деловые приемы и встречи на английском: визиты, со

трудничество и профессиональные контакты : учеб, пособие / Серена Мёрдок-Стерн; пер. с фр. И.И. Максименко. — М.: Астрель: ACT, 2005. — 126, [2] с.

ISBN 5-17-028725-9 (ООО «Издательство АСТ»)

ISBN 5-271-12284-0 (ООО «Издательство Астрель») ISBN 209886754-7 (англ.)

Книга адресована всем, кто хочет научиться свободно общаться на английском языке. Оригинальные диалоги сгруппированы в 12 тем. Каждая тема закрепляется упражнениями с переводом и ключами.

УДК 811.111(075) ББК 81.2Англ-9

ISBN 5-17-028725-9 (ООО «Издательство АСТ»)

ISBN 5-271-12284-0

(ООО «Издательство Астрель») © 2003 Edition/Nathan/VUEF

ISBN 209886754-7 (англ.) © ООО «Издательство Астрель», 2005

I ПРИЕМ

Прием

Dialogue

Sleeting someone for the first time
Situation 1: when you are expected.

Mark Slater is expecting a visitor from Japan to First Fruit Inc.

M. Slater:

K. Okabi: M. Slater: K. Okabi: M. Slater:

J. Dallas:

K. Okabi: M. Slater: K. Okabi: M. Slater: K. Okabi:

M. Slater:

Good morning. Mr. Okabi. Welcome to First Fruit. I am Mark Slater, Marketing Manager. How do vou do?

How do vou do? I’m pleased to meet vou.

Pleased to meet vou too. Please call me Mark.

And you may call me Koshi.

Mav 1 introduce vou to our Sales Director, James Dallas? James, this is Mr Okabi.

How do you do?

How do you do? I’ve heard a lot about you. I’m so pleased to meet you at last. Did vou have good trip. Koshi?

Yes, thank you. The plane was only 3 hours late.

What is your hotel like?

It’s fine. Right in the centre of town — but rather noisy, it’s just next to the railway station!

Oh dear!..

Situation 2: when you are unexpected.

Fred Max is at a trade fair and hoping to meet the sales representative for Purple Pears Inc.

Fred Max: MrX:

F. Max:

F. Max:

S. Ball:

F. Max:

S. Ball:

F. Max:

Excuse me. are you the Sales Rep for Purple Pears?

No, I’m afraid I’m not.

Oh, sorrv to have bothered you ...

Excuse me. are you the Sales Rep for Purple Pears?

Yes, I am.

Mav I introduce mvself. I’m Fred Max from Blue Bananas. How do you do? Pleased to meet you, Mr Max. I’m Simon Ball. Wbuld you like to visit our stand?

Yes, that would be lovely...

,ч ' -'>4 ?' " ' \ 4 , >#Ч ' •*>>'' >w'»' ''*■*'

- >t*ts' - ' , ' ' ' <.+*

Знакомство ипйием %

Активный СЛОВАРЬ


В английском языке отсутствует вежливая форма «вы». Официальный стиль определяется используемыми словами и выражениями. Запомните: чем длиннее фраза, тем она вежливее. Если у вас есть сомнения, лучше быть слишком вежливым — никогда не помешает.

, ... _• . > ■*

Welcoming

Welcome!

How do you do?

I’m pleased to meet you. Pleased to meet you too.

Introducing oneself

My name’s John Brown.

Mine’s / I’m Simon Smythe.

Please call me Simon.

Introducing someone

ш№т№тттжттт№тттштжтжтт№&&&!, ^ *

May I introduce you to...

I’d like to introduce you to...

This is...

Making small talk

How was your flight?

Not too bad, but it was two hours late!

Did you have a good trip?

Yes, fine, thank you.

Approaching someone and introducing oneself

Excuse me.

Sorry.

I’m afraid...

May I introduce myself. I’m...

Принять

Добро пожаловать!

Очень рад.

Рад с вами познакомиться.

Я также рад с вами познакомиться. / Взаимно.

Представиться

Меня зовут...

А меня...

Пожалуйста, называйте меня...

Представить кого-либо

Разрешите вам представить...

Я хотел бы вас представить... Это...

Поддержать беседу

Вы хорошо долетели?

Неплохо, но мы опоздали на 2 часа!

Вы хорошо доехали?

Да, очень хорошо, спасибо.

Обратиться к кому-либо

Извините.

Сожалею.

Очень жаль...

Разрешите представиться. Я...

i?* 'У. {Яг-

How do . I do?

6'2У • -чавяь tow do you

n?.:

о Ш

4^ ;l> ^ ;* ,

II

t первых Фрмтшых i Меттеяь

гена

М>::>4 /

• •'

, ,, •¥*> ' >4 -14^.4, - -

Do YOU KNOW...

Поздороваться

Англоговорящие пожимают руку только при первой встрече.

Выражения Good morning, Good afternoon или Good evening более официальные, нежели Hello. Good night означает, что вы идете спать.

Прервать кого-либо

Чтобы прервать кого-либо, используйте excuse me, даже когда вы чихнули! Чтобы извиниться, используйте Гш sorry -1 am sorry -1 do apologise. Очень невежливо ответить просто Yes или No. Употребляйте всегда краткий ответ: No, Гт not / Yes, I сап... Отрицательный ответ будет смягчен, если вы его начнете выражением Гт afraid...

Используйте Mr, Mrs, Miss, Ms

Если вы используете...

— Мг (мужчина)

— Mrs (замужняя женщина)


Рекомендуем почитать
Повесть Белкиной

Рукопись Полины Белкиной присылает по почте в издательство дальняя родственница писательницы, обнаружившая случайно в папке с рассказами и дневниковыми записями адрес и фамилию главного редактора – известного критика. Когда тот начинает читать эти тексты, то с ужасом обнаруживает, что у Полины – его бывшей возлюбленной, умершей не так давно, – от него сын, отправленный после похорон матери к бабке в Брест.Но это лишь канва, «сюжет-пунктир».


Адские штучки

«Да, вы – писатель, писа-атель, да… но печатать мы это сейчас не будем. Вам не хватает объёма света… хотя вы и можете его дать. И ощущение, что все эти рассказы сочинили разные люди, настолько они не похожи… не похожи друг на друга… один на другой… другой на третий… они как бы не совпадают между собой… все из разных мест… надо их перекомпоновать… тепла побольше, ну нельзя же так… и света… объём света добавить!» – «Но это я, я их писала, не “разные люди”! А свет… вы предлагаете плеснуть в текст гуманизма?» – «Да вы и так гуманист.


Естественная смерть корейского сталинизма

Из текста: Тотальный информационный контроль. В Северной Корее с начала 60-х гг. является уголовно наказуемым преступлением (формально и сегодня является уголовно наказуемым) иметь дома радиоприемник со свободной настройкой. 5 лет лагерей просто за факт обнаружения радиоприемника у вас дома. […]Полнейшая информационная изоляция.[…] для доступа к интернету необходимо иметь личное разрешение главы государства. […]Жесткая распределительная система. Т.е., естественно, ликвидация всех видов частной экономической деятельности в конце 50-х гг.


Вспомнить всё

Заветная мечта Дилана — вернуть любовь Алисы, и сейчас, когда ей реально нужна помощь, настал вполне подходящий момент…


Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.