Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты - [3]
Following the trade fair; Fred Max goes to a meeting at Purple Pears Inc.
S. Ball: Fred, how are vou? It’s nice to see you again.
F. Max: Fine* thanks. Simon, and vou?
S. Ball: Could be worse. I suppose.
F. Max: That doesn’t sound too good. What’s the problem?
S. Ball: We’ve had one or two hiccups at the Manchester production plant. I won’t bother
you with that now. I’m so glad you could come and see us here. I suggest that we begin with the meeting at 10 o’clock, after which I’ll show you around the factory. If you have time, I’d like to take you out to lunch afterwards. Come and meet our new consultant, Sarah Lee. Sarah, this is Fred Max, from Blue Bananas.
F. Max: I think we’ve met before. Didn’t you use to work for Cerise, in Nice?
S. Lee: Yes, I did, and I still do. How nice to see vou again! How are vou?
F. Max: Very well, thank vou. and vou? How’s business?
S. Lee: Going well, thank you. We’ve taken on several new members of staff since we
last met, and we have moved our offices to the centre of town.
S. Ball: I’m glad you could come to the meeting, Fred. We have a lot of things to dis
cuss. I’m afraid the sales director is a little late so we’ll have to start without him, but I’m sure we can manage!
F. Max: Right, let’s get down to business.
Seeing an old friend again
While visiting the factory, Fred meets an old acquaintance.
F. Max: Hello, do vou remember me? Fred Max.
B. Murdoch: Fred! What a turn up for the books! How nice to see you again! How are things?
F. Max: Not too bad. Funnily enough, James Bond was asking after you recently.
B. Murdoch: Have you got time for a coffee? Let’s go to the canteen for five minutes.
B. Murdoch: So, how’s business?
F. Max: Ticking along nicely. My wife won’t believe that I’ve run into you. Do call in
on us next time you’re near home.
B. Murdoch: I don’t get that wav very often, but it would be lovely. I’m sure I have your address in my little black book - I’ll give vou a ring. Well, I must be off. I have to go and pick up a new trainee from the station. Send my regards to Jane, won’t you?
F. Max: It was nice seeing you again...
Встреча со знакомым 2
Активный СЛОВАРЬ
Когда вы встречаете человека, которого уже знаете, вы можете вести себя официально или нет, в зависимости от ваших отношений с этим человеком.
Seeing someone again - formal Good morning, MrX, how are you?
\fery well, thank you, Mr Y. And you? Vfery well, thank you.
Г"'---- " - V.:: V
Hello, Simon, how are you?
Fine, thanks, John, and you?
Fine, thanks. It’s nice to see you again.
How’s business? How are things? Going well, thank you.
I’m afraid...
Let’s get down to business.
How nice to see you again!
How lovely to see you!
She was asking after you.
I can’t believe I ran into you.
Здравствуйте, г-н X, как поживаете?
Очень хорошо, спасибо. А вы? Очень хорошо, спасибо.
Здравствуйте, Саймон, как поживаете?
Очень хорошо, спасибо, Джон. А вы?
Хорошо, спасибо. Я рад(а) вас видеть.
Как идут дела? Как жизнь?
Все хорошо, спасибо.
Мне жаль... Я боюсь...
Примемся за работу.
Как приятно тебя снова видеть! Как приятно тебя видеть!
Она спрашивала о тебе.
Неужели это ты?
Заходите к нам как-нибудь.
Я вам позвоню.
Мне пора идти.
Передайте привет Джейн.
Был рад тебя повидать.
| с |
| I |
|---|
Упражнение
The snake
howareyoudoyouremembermewhatisthematterverywellthankyoushesen
dsherregardsimustbeoffhowarethingsitisnicetoseeyouagainhowisbusin
essfinethanksandyouiwillgiveyouaringiamsorrytohearthat
Out of order
Dialogue 1:
a) Pleased to meet you too. Do call me Martin.
b) That’s very kind of you. Do you know my colleague, Sarah Pascall?
c) Very well thank you, Mr Hyde, and you?
d) No, I don’t. How do you do?
e) Good morning, Mrs Bird, how are you?
f) And you must call me Sarah. Shall we get down to business?
g) I’m fine, thank you. Would you like some coffee?
h) How do you do? I’m pleased to meet you.
i) Yes, here is our latest catalogue...
Dialogue 2:
a) Enterprise Requirement Planning.
b) Not too good, I’m afraid.
c) I’m sorry about that. Can I do anything to help?
d) Hi Jerry, how are you?
e) Oh dear! What’s the matter?
0 Hello Rachel!
g) What’s ERP?
h) Well, the computer went down last night, and we’ve lost all our ERP data.
i) Fine, thanks, and you?
Упражнение
Formal or informal?
a) Good morning Mr Jones, how are you?
b) Hello Mary, how’s business?
c) How’s the hotel?
d) Fine, thanks, and you?
e) Send my regards to Petra.
f) Hi, John, how are you?
g) Very well thank you, and you?
h) Fritz, hello. What’s new?
i) Not too good, I’m afraid.
j) It’s nice to see you again.
k) What is your hotel like?
l) I’ll look in my little black book.
m) Not bad, and you?
Данная книга — итог многолетних исследований, предпринятых автором в области русской мифологии. Работа выполнена на стыке различных дисциплин: фольклористики, литературоведения, лингвистики, этнографии, искусствознания, истории, с привлечением мифологических аспектов народной ботаники, медицины, географии. Обнаруживая типологические параллели, автор широко привлекает мифологемы, сформировавшиеся в традициях других народов мира. Посредством комплексного анализа раскрываются истоки и полисемантизм образов, выявленных в быличках, бывальщинах, легендах, поверьях, в произведениях других жанров и разновидностей фольклора, не только вербального, но и изобразительного.
На знаменитом русском кладбище Сент-Женевьев-де-Буа близ Парижа упокоились священники и царедворцы, бывшие министры и красавицы-балерины, великие князья и террористы, художники и белые генералы, прославленные герои войн и агенты ГПУ, фрейлины двора и портнихи, звезды кино и режиссеры театра, бывшие закадычные друзья и смертельные враги… Одни из них встретили приход XX века в расцвете своей русской славы, другие тогда еще не родились на свет. Дмитрий Мережковский, Зинаида Гиппиус, Иван Бунин, Матильда Кшесинская, Шереметевы и Юсуповы, генерал Кутепов, отец Сергий Булгаков, Алексей Ремизов, Тэффи, Борис Зайцев, Серж Лифарь, Зинаида Серебрякова, Александр Галич, Андрей Тарковский, Владимир Максимов, Зинаида Шаховская, Рудольф Нуриев… Судьба свела их вместе под березами этого островка ушедшей России во Франции, на погосте минувшего века.
Данная книга является первым комплексным научным исследованием в области карельской мифологии. На основе мифологических рассказов и верований, а так же заговоров, эпических песен, паремий и других фольклорных жанров, комплексно представлена картина архаичного мировосприятия карелов. Рассматриваются образы Кегри, Сюндю и Крещенской бабы, персонажей, связанных с календарной обрядностью. Анализируется мифологическая проза о духах-хозяевах двух природных стихий – леса и воды и некоторые обряды, связанные с ними.
Эта книга – воспоминания знаменитого французского дизайнера Эльзы Скиапарелли. Имя ее прозвучало на весь мир, ознаменовав целую эпоху в моде. Полная приключений жизнь Скиап, как она себя называла, вплетается в историю высокой моды, в ее творчестве соединились классицизм, эксцентричность и остроумие. Каждая ее коллекция производила сенсацию, для нее не существовало ничего невозможного. Она первая создала бутик и заложила основы того, что в будущем будет именоваться prèt-á-porter. Эта книга – такое же творение Эльзы, как и ее модели, – отмечена знаком «Скиап», как все, что она делала.
Наркотики. «Искусственный рай»? Так говорил о наркотиках Де Куинси, так считали Бодлер, Верлен, Эдгар По… Идеальное средство «расширения сознания»? На этом стояли Карлос Кастанеда, Тимоти Лири, культура битников и хиппи… Кайф «продвинутых» людей? Так полагали рок-музыканты – от Сида Вишеса до Курта Кобейна… Практически все они умерли именно от наркотиков – или «под наркотиками».Перед вами – книга о наркотиках. Об истории их употребления. О том, как именно они изменяют организм человека. Об их многочисленных разновидностях – от самых «легких» до самых «тяжелых».
Выдающийся деятель советского театра Б. А. Покровский рассказывает на страницах книги об особенностях профессии режиссера в оперном театре, об известных мастерах оперной сцены. Автор делится раздумьями о развитии искусства музыкального театра, о принципах новаторства на оперной сцене, о самой природе творчества в оперном театре.