Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты - [21]

Шрифт
Интервал

t) have could I some coffee more, then?

31 Согласно указаниям составьте собственный диалог.

a) Welcome Mr Meng Zu to your office

b) Greeting

it Yourself

d) Accept coffee

c) Accept greeting — offer cup of coffee

f) Accept apology gracefully
e) Apologise — Managing Director not available for meeting

\

k

ПРАЖНЕНИЯ
4 В зависимости от места ударения во фразе, смысл может полностью измениться. Соедините каждый вопрос с подходящим ответом.

Do you want me to telephone Bill and Jane?

\ Do you want me to telephone Bill and Jane?

. Do you want me to telephone Bill and Jane?

. Do you want me to telephone Bill and Jane?

j) No, the boss does.

) >\fell, you could write a letter. ) No, just Bill I think.

Don’t worry, I’ll do it.

5 To же задание

fl Vk didn’t promise to deliver all the goods on March 14th. We didn’t promise to deliver all the goods on March 14th. . We didn’t promise to deliver all the goods on March 14th. , We didn’t promise to deliver all the goods on March 14th. * We didn’t promise to deliver all the goods on March 14th. . We didn’t promise to deliver all the goods on March 14th. We didn’t promise to deliver all the goods on March 14th.

) But we never talked about a dispatch date.

) Yes, you did.

I Before would be all right, but not after.

) But the 16th will be too late.

) At least you said you would.

Wfe can’t possibly wait until April!

) But a part-delivery is no good to us.

Мердок Стерн Серена

С ' ,

^ Проблемы взаимопонимания

Dialogue

COMMUNICATION BREAKDOWN

i debriefing after the meeting

Srnest: What did you think of the meeting?

iVilliam: Well, to be honest, I couldn’t really fathom what was going on. There were so

many complicated words that I didn’t understand, and I’m not sure that the engineer really knew what he was talking about himself.

Ernest: I rather agree with you.

William: Do you think he is English or American? That might explain some of the mis

understandings — there are a lot of language differences, you know. On top of that, he really wasn’t very clear and I’m sure I didn’t catch everything.

Ernest: Yes, and it was difficult to hear what he said sometimes. Also he left out a lot of

words while he was talking. I’ve heard about ellipses in English, but I’ve never seen it that bad! When you are reading you have time to work out what a new word might be in its context, or look things up in a dictionary. I’m sure that \ didn’t grasp a lot of what he was trying to say.

William: You want to be careful using a dictionary, though, it’s very easy to misinterpret

a word. I have made up my own lexical list which I use for quick and easy reference.

Ernest: That’s a good idea. You might be able to solve another problem for me. There

are so many words in English which are similar to French but mean totally the opposite, I can’t get those into my head.

William: Oh, you mean deceptive cognates?

Ernest: There you go, that’s just what I meant before. What does that mean when it’s

at home?

William: I think you’d probably call it “false friends”. You should make yourself a list of

the main ones, in their context, and remember them that way. I think we’re getting away from the subject.

Ernest: Yes, let’s get back to the point. We were talking about the meeting.

William: Have you seen this? To make things worse, these are the diagrams about the

new machine he wants to install. I can’t make head or tail of them.

Ernest: “Ours is not to reason why... ” Perhaps we should ask the engineer to come

and see both of us so that he can explain more clearly.

William: Yes, we could ask him to speak up, speak slowly, speak clearly, use simple lan

guage if possible, what his nationality is, whether he really knows what he wants to do...

Ernest: What are you leading up to?

William: We’re going to look rather half-baked.

Ernest: Like they say, “There’s none so deaf as those won’t hear”!

Проблемы взаимопонимания 12
Активный СЛОВАРЬ
| problems

. И1ИИМ1ИИРгП||1тп|Гги1Г1|Г1|1Г| i • г.............

■ to leave out words / ellipses |to work out “difficult to hear

[ko misinterpret a word language differences |deceptive cognates / false friends jHe wasn’t very clear.

|Не didn’t know what he was talking fjabout.

f % didn’t understand, f *1 didn’t grasp a lot of what he was frying to say ! *1 didn’t catch everything.

I k couldn’t fathom what was going on.

I can’t make head or tail of it.

[to make things worse

What does that mean when it’s at

Home?

Проблемы

опускать слова

считать/ изучать

трудно понять

неверно истолковать слово

различия в языке

ложные друзья

Он был не слишком внятен.

Он не знал своей темы.

Я не понял.

Я не много понял из того, что он пытался сказать.

Я не все понял.

Я не смог уловить смысл того, что происходит.

Я в этом ничего не понимаю!

чтобы все усложнить

Что же это все-таки значит?

^ Iравшю, то связующие
Getting back to the point

I think we’re getting away from the subject.

Let’s get back to the point. What are you leading up to? JFhere’s none so deaf as those jwon’t hear.

Вернуться к теме

Я думаю, что мы удаляемся от темы.

Вернемся к нашим баранам.

К чему вы клоните?


Рекомендуем почитать
Валькирии. Женщины в мире викингов

Валькирии… Загадочные существа скандинавской культуры. Мифы викингов о них пытаются возвысить трагедию войны – сделать боль и страдание героическими подвигами. Переплетение реалий земного и загробного мира, древние легенды, сила духа прекрасных воительниц и их личные истории не одно столетие заставляют ученых задуматься о том, кто же такие валькирии и существовали они на самом деле? Опираясь на новейшие исторические, археологические свидетельства и древние захватывающие тексты, автор пытается примирить легенды о чудовищных матерях и ужасающих девах-воительницах с повседневной жизнью этих женщин, показывая их в детские, юные, зрелые годы и на пороге смерти. Джоанна Катрин Фридриксдоттир училась в университетах Рейкьявика и Брайтона, прежде чем получить докторскую степень по средневековой литературе в Оксфордском университете в 2010 году.


Как читать и понимать музей. Философия музея

Что такое музей, хорошо известно каждому, но о его происхождении, развитии и, тем более, общественном влиянии осведомлены немногие. Такие темы обычно изучаются специалистами и составляют предмет отдельной науки – музеологии. Однако популярность, разнообразие, постоянный рост числа музеев требуют более глубокого проникновения в эти вопросы в том числе и от зрителей, без сотрудничества с которыми невозможен современный музей. Таков принцип новой музеологии. Способствовать пониманию природы музея, его философии, иными словами, тех общественных идей и отношений, которые формировали и трансформировали его – задача этой книги.


Музей как лицо эпохи

В сборник вошли статьи и интервью, опубликованные в рамках проекта «Музей — как лицо эпохи» в 2017 году, а также статьи по теме проекта, опубликованные в журнале «ЗНАНИЕ — СИЛА» в разные годы, начиная с 1960-х.


Марк Алданов. Писатель, общественный деятель и джентльмен русской эмиграции

Вниманию читателя предлагается первое подробное жизнеописание Марка Алданова – самого популярного писателя русского Зарубежья, видного общественно-политического деятеля эмиграции «первой волны». Беллетристика Алданова – вершина русского историософского романа ХХ века, а его жизнь – редкий пример духовного благородства, принципиальности и свободомыслия. Книга написана на основании большого числа документальных источников, в том числе ранее неизвестных архивных материалов. Помимо сведений, касающихся непосредственно биографии Алданова, в ней обсуждаются основные мировоззренческие представления Алданова-мыслителя, приводятся систематизированные сведения о рецепции образа писателя его современниками.


Япония. История и культура: от самураев до манги

Японская культура проникла в нашу современность достаточно глубоко, чтобы мы уже не воспринимали доставку суши на ужин как что-то экзотичное. Но вы знали, что японцы изначально не ели суши как основное блюдо, только в качестве закуски? Мы привычно называем Японию Страной восходящего солнца — но в результате чего у неё появилось такое название? И какой путь в целом прошла империя за свою более чем тысячелетнюю историю? Американка Нэнси Сталкер, профессор на историческом факультете Гавайского университета в Маноа, написала не одну книгу о Японии.


Этикет, традиции и история романтических отношений

Ксения Маркова, специалист по европейскому светскому этикету и автор проекта Etiquette748, представляет свою новую книгу «Этикет, традиции и история романтических отношений». Как и первая книга автора, она состоит из небольших частей, каждая из которых посвящена разным этапам отношений на пути к алтарю. Как правильно оформить приглашения на свадьбу? Какие нюансы учесть при рассадке гостей? Обязательно ли невеста должна быть в белом? Как одеться подружкам? Какие цветы выбирают королевские особы для бракосочетания? Как установить и сохранить хорошие отношения между новыми родственниками? Как выразить уважение гостям? Как, наконец, сделать свадьбу по-королевски красивой? Ксения Маркова подробно описывает правила свадебного этикета и протокола и иллюстрирует их интересными историями из жизни коронованных особ разных эпох.