Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты - [16]

Шрифт
Интервал

Я рад (а), что у нас нашлось время поговорить об этом.

Упражнение

*1 Расставьте фразы по колонкам. Некоторые подходят для обеих.
FORMALINFORMAL

Do you know him well, or not?

a) I must be off now.

b) I look forward to seeing you again soon.

c) I’m afraid, I really must be going now.

d) So soon, what a pity!

e) Thank you very much, goodbye.

0 Thanks a lot.

g) I hope you have a good trip.

h) Drive safely!

i) Wfe’ll be in touch.

j) It’s been nice seeing you again.

k) Hope to see you again soon.

l) Bye, and thanks a lot.

m) I hope you have a good weekend.

n) Have a good holiday.

o) must do this again sometime.

p) Thank you for having me.

q) It was nice talking to you, goodbye.

r) Speak to you soon.

s) Shall we finish there?

t) Let’s call it a day.

Упражнение

«2 Подберите подходящее выражение для каждой ситуации. >16>>17

What should you say?

^Do YOU KNOW...

Письмо с выражением благодарности

I

Если вас пригласили куда-нибудь и вы хорошо провели время (и даже если не очень хорошо!), в англоязычных странах принято написать пись-; * мо или записку с выражением благодарности. Вот пример официального письма с выражением благодарности.

Dear Mr Smith,

I am writing to express my thanks to you for sparing the time to give such a fascinating presentation during the International Plastics Conference last week.

The detailed and scientific talk you gave about the recent developments in various plastics and their applications was of great interest and much appreciated by all in attendance.

Should you require the video recording of the conference, please do not hesitate to contact us, and we shall be pleased to send you both the tape and the transcript.

Thank you once again. Wfe look forward to having the opportunity to further our discussions in the near future.

Yours sincerely

Karen Wills

Ms KAREN WILLS

3 А вы можете написать это же письмо в неофициальном стиле?

Для информации, в Англии принято писать письмо с выражением благодарности почти за все: подарки, ужины, выходные... В крайнем случае вы можете позвонить, но только не забудьте это сделать!

Dialogue

^ small talk with someone you have never met before

5. Scott: It’s nice meeting you, Mr Frank, I’ve heard so much about you.

3. Frank: All good, I hope!

5. Scott: Is this your first visit to Paris?

3. Frank: Yes, it is, and what a lovely city it is too.

5. Scott: Tell me. what line of work are you in?

3. Frank: I’m in computers.

5. Scott: Ah yes. And what exactly do you do?

3. Frank: I’m a computer programmer for Mfg Prime, and I help companies move into

e-business.

3. Scott: That sounds very interesting, but what does Mfg Prime mean?

3. Frank: The best Manufacturing and Production systems!

3. Scott: Oh, thank you. Who do vou work for?

3. Frank: SMP, it stands for Servicing Manufacturing and Production. And what do you do?

3. Scott: I’m on the finance side — an accountant. I’m self-employed. So, where are

vou from?

3. Frank: I’m from Australia.

3. Scott: Oh really! Whereabouts in Australia?

3. Frank: Sydney, but I live and work in Geneva. For now, I’m working in Brussels.

3. Scott: What is Svdnev like?

3. Frank: It’s busy, but the weather’s lovely and the sea’s not far!

3. Scott: Would vou mind me asking how old vou are?

3. Frank: Not at all! I’m twenty-eight. Are vou married?

3. Scott: No, I’m single. What do vou do in vour snare time?

3. Frank: I play tennis and football, I do judo and keep-fit, and I go running once a

week.

3. Scott: Now, how about looking at your product? Could I ask vou one or two ques

tions? For example: What is this for?... What is this called?..

3. Frank: That’s the button to open the computer, and that is called a “mouse”. So.

what do vou think of our new laptop?

S. Scott: Marvellous! How do vou sav “laptop” in French?

B. Frank: I have no idea, I’m afraid...

Беседа Ю

Активный СЛОВАРЬ


* Questions about daily life

' I’ve heard so much about you.

All good, I hope!

Is this your first visit to Paris?

> Where are you from?

*Oh really! How interesting!

^What is Sydney like?

I What do you do in your spare time?

I Do you have any hobbies?

Questions about work

, ИИМИГГТМИ.......................................

, What (exactly) do you do?

What line of work are you in?

I Pm in computers.

Pm on the finance side.

I Pm a computer programmer.

) Some personal questions

I Could 1 ask you one or two questions? {Yes, of course.

, ; Could you tell me who your boss is?

f Do you mind if 1 ask if you are married?

I

I Would you mind me asking how I old you are?

Not at all.

How old are you?

Ь Are you married?

5 No, Pm single / divorced.

\

Pd rather not answer that.

I’d rather not say.

Вопросы общего характера

Я много о вас слышал.

Хорошего, надеюсь?

Вы первый раз в Париже?

Откуда вы?

Надо же! Как интересно!

И каков Сидней?

Что вы делаете в свободное время? У вас есть хобби?

Вопросы о работе

Чем вы занимаетесь (конкретно)? В какой области вы работаете?

Я работаю в информатике.

Я занимаюсь финансами.

Я программист.

Вопросы личного характера

Могу я вам задать пару вопросов? Да, конечно.


Рекомендуем почитать
Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.