Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты - [11]
7. два раза в год
8. весь вечер
9. каждый день / все дни
10. до середины недели
11. круглосуточно
12. в этот вечер
13. на следующий вечер
14. до следующей недели
15. ровно через неделю
16. накануне вечером
17. по вечерам
18. в четверг самое позднее
19. до прошлой полуночи
20. в четверг вечером
21. сегодня вечером
22. весь день
23. до выходных (включительно)
24. со дня на день
25. на следующий день
26. каждый вечер
Ццражнение
в подходящую группу
4- Распределите слова из списка кружков.
What shall «PPM together?
delay - be off- meeting - annul - fix - date - drop out - change - call off-defer - scrap - adjourn - set up - stand up - put back - consultation - nut off
fivtlir#* >UAA
Упражнение |
Appropriate or inappropriate?
1. То a friend
I’m afraid I have to cancel our appointment.
2. То a friend
3. То a business contact
4. To a business contact
5. To a business contact
It’s not very convenient.
6. То a business contact
7. To a colleague
8. To a colleague
9. To anyone!
10. To anyone!
Would you like to suggest another date which suits you?
/-N
The CEO stood me up! |
---|
/-\
We’ll have to scrap the project.
Can we put back the delivery date?
Delivery in a week to the day.
1£BPECT0RAH
T. Broke: Mr Money, I’m so glad you could have lunch with me. What kind of food do
you like?
M. Money: I prefer a good French meal.
T. Broke: Can you suggest a restaurant?
M. Money: Yes, let’s go to the Etoile. in the High Street.
T. Broke: Fine, Г11 book a table. Can you tell me how to get there?
M. Money: Come to the bank, we can go together...
T. Broke: Waiter:
T. Broke:
T. Broke: Waiter:
T. Broke: M. Money: T. Broke: Waiter:
M. Money: T. Broke:
Good morning, mv name is Tim Broke. I booked a table for 2 at 12.30.
Yes, please follow me, sir. I think you asked for a corner table, in a non-smoking area.
Yes, that’s right.
Waiter, could you bring the bill please?
Here you are, sir.
Thank you. Do you take credit cards?
Please, let me...
No. this is on me. Waiter, I’m afraid there seems to be a mistake.
Let me just have a look. Oh yes, I am sorry, sir.
That was very good indeed. Thank you.
I’m pleased you enioved it. Now, about our loan...
л>;
••
Ч
*■; ч
V^7‘; т>:щ .......>;...........;
ПЖ1ЛАШЕНИЕ В РЕСТОРАН 7
ДИШ^1ММИМ1МП111№П111ГГ1'‘11......Г................................. "•• • -
Wfould you like to have lunch with me?
I would like to take you out to lunch.
Shall we have lunch together?
I’m so glad you could have lunch with me.
л , ..a-,'-?-
What kind of food do you like?
Can you suggest a restaurant?
let’s go to the Etoile.
I’ll book a table.
Can you tell me how to get there?
Ш like to book a table for 4, please.
He хотите ли вы пообедать со мной?
Я хотел бы вас пригласить пообедать.
А не пообедать ли нам вместе?
Я очень рад(а), что вы можете со мной пообедать.
Какую кухню вы любите?
Вы можете предложить какой-нибудь ресторан?
Идем в «Летуаль».
Я закажу столик.
Вы не скажете, как туда доехать? Я хотел бы заказать столик на четверых.
Меня зовет Тим Брук.
Я заказывал столик на двоих. Официант, принесите, пожалуйста, счет.
Вот он.
Как вы хотите расплатиться?
Вы принимаете кредитные карты? Пожалуйста, позвольте мне...
Нет, сегодня плачу я.
Плачу я. Потом сочтемся.
Платим поровну.
Теперь моя очередь. (только в баре) Официант, мне жаль, но, кажется, тут ошибка.
Было очень вкусно.
Спасибо.
Я рад (а), что вам понравилось.
>41 Поставьте каждое слово в подходящую колонку.
Ways | Meat | Poultry | Vegetables |
of cooking | & salad | ||
Drinks/ | Fish | Game | Dessert / |
nibbles | & Seafood | Pudding & Fruit |
Food and yet more food!
beef — lettuce — cauliflower — pheasant — lamb — egg — brussel sprouts — smoked — boiled — red wine — goose — roasted — beans -hare — pineapple — oysters — partridge — pork — turnip — lager — wild boar — lemon — peanuts — white wine - trout — cucumber — mutton - shrimp — chicken — grilled — mineral water — banana — baked — avocado — leeks — raspberry — kipper — ros& — fried — steamed — mussels — asparagus — prawns — coffee — guinea fowl — green pepper — mushrooms — venison — turkey — pancake — veal — apple — fruit salad — carrots — soft drinks — olives — potatoes -grapefruit — poached — pike — blackcurrant — red pepper — cabbage — rabbit — pear — peas — grapes — spinach — ice cream — frog’s legs — duck — salmon — lime — tomato — custard — orange - lobster
Упражнение
a) There’s a bit of а... | again? |
Ь) Last... | the road |
c) Your... | bar |
d) A glass of... | a top up? |
e) One for... | the loo? |
f) Time... | orders |
g) I’m on... | up! |
H) Excuse me, where’s... | hangover |
i) Public/private... | round |
j) Same... | head |
k) Bottoms... | please |
1) I have a... | very good health |
m)It’s my... | bubbly, please. |
n) Would you like... | the wagon |
1. Еще немного? |
At the pub!
2. За ваше здоровье!
Одну из самых ярких метафор формирования современного западного общества предложил классик социологии Норберт Элиас: он писал об «укрощении» дворянства королевским двором – институцией, сформировавшей сложную систему социальной кодификации, включая определенную манеру поведения. Благодаря дрессуре, которой подвергался европейский человек Нового времени, хорошие манеры впоследствии стали восприниматься как нечто естественное. Метафора Элиаса всплывает всякий раз, когда речь заходит о текстах, в которых фиксируются нормативные модели поведения, будь то учебники хороших манер или книги о домоводстве: все они представляют собой попытку укротить обыденную жизнь, унифицировать и систематизировать часто не связанные друг с другом практики.
Академический консенсус гласит, что внедренный в 1930-е годы соцреализм свел на нет те смелые формальные эксперименты, которые отличали советскую авангардную эстетику. Представленный сборник предлагает усложнить, скорректировать или, возможно, даже переписать этот главенствующий нарратив с помощью своего рода археологических изысканий в сферах музыки, кинематографа, театра и литературы. Вместо того чтобы сосредотачиваться на господствующих тенденциях, авторы книги обращаются к работе малоизвестных аутсайдеров, творчество которых умышленно или по воле случая отклонялось от доминантного художественного метода.
В настоящей монографии представлен ряд очерков, связанных общей идеей культурной диффузии ранних форм земледелия и животноводства, социальной организации и идеологии. Книга основана на обширных этнографических, археологических, фольклорных и лингвистических материалах. Используются также данные молекулярной генетики и палеоантропологии. Теоретическая позиция автора и способы его рассуждений весьма оригинальны, а изложение отличается живостью, прямотой и доходчивостью. Книга будет интересна как специалистам – антропологам, этнологам, историкам, фольклористам и лингвистам, так и широкому кругу читателей, интересующихся древнейшим прошлым человечества и культурой бесписьменных, безгосударственных обществ.
Валькирии… Загадочные существа скандинавской культуры. Мифы викингов о них пытаются возвысить трагедию войны – сделать боль и страдание героическими подвигами. Переплетение реалий земного и загробного мира, древние легенды, сила духа прекрасных воительниц и их личные истории не одно столетие заставляют ученых задуматься о том, кто же такие валькирии и существовали они на самом деле? Опираясь на новейшие исторические, археологические свидетельства и древние захватывающие тексты, автор пытается примирить легенды о чудовищных матерях и ужасающих девах-воительницах с повседневной жизнью этих женщин, показывая их в детские, юные, зрелые годы и на пороге смерти. Джоанна Катрин Фридриксдоттир училась в университетах Рейкьявика и Брайтона, прежде чем получить докторскую степень по средневековой литературе в Оксфордском университете в 2010 году.
Литературу делят на хорошую и плохую, злободневную и нежизнеспособную. Марина Кудимова зашла с неожиданной, кому-то знакомой лишь по святоотеческим творениям стороны — опьянения и трезвения. Речь, разумеется, идет не об употреблении алкоголя, хотя и об этом тоже. Дионисийское начало как основу творчества с античных времен исследовали философы: Ф. Ницше, Вяч, Иванов, Н. Бердяев, Е. Трубецкой и др. О духовной трезвости написано гораздо меньше. Но, по слову преподобного Исихия Иерусалимского: «Трезвение есть твердое водружение помысла ума и стояние его у двери сердца».
Эти заметки родились из размышлений над романом Леонида Леонова «Дорога на океан». Цель всего этого беглого обзора — продемонстрировать, что роман тридцатых годов приобретает глубину и становится интересным событием мысли, если рассматривать его в верной генеалогической перспективе. Роман Леонова «Дорога на Океан» в свете предпринятого исторического экскурса становится крайне интересной и оригинальной вехой в спорах о путях таксономизации человеческого присутствия средствами русского семиозиса. .