Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты - [11]
7. два раза в год
8. весь вечер
9. каждый день / все дни
10. до середины недели
11. круглосуточно
12. в этот вечер
13. на следующий вечер
14. до следующей недели
15. ровно через неделю
16. накануне вечером
17. по вечерам
18. в четверг самое позднее
19. до прошлой полуночи
20. в четверг вечером
21. сегодня вечером
22. весь день
23. до выходных (включительно)
24. со дня на день
25. на следующий день
26. каждый вечер
Ццражнение
в подходящую группу
4- Распределите слова из списка кружков.
What shall «PPM together?
delay - be off- meeting - annul - fix - date - drop out - change - call off-defer - scrap - adjourn - set up - stand up - put back - consultation - nut off
fivtlir#* >UAA
Упражнение |
Appropriate or inappropriate?
1. То a friend
I’m afraid I have to cancel our appointment.
2. То a friend
3. То a business contact
4. To a business contact
5. To a business contact
It’s not very convenient.
6. То a business contact
7. To a colleague
8. To a colleague
9. To anyone!
10. To anyone!
Would you like to suggest another date which suits you?
/-N
The CEO stood me up! |
---|
/-\
We’ll have to scrap the project.
Can we put back the delivery date?
Delivery in a week to the day.
1£BPECT0RAH
T. Broke: Mr Money, I’m so glad you could have lunch with me. What kind of food do
you like?
M. Money: I prefer a good French meal.
T. Broke: Can you suggest a restaurant?
M. Money: Yes, let’s go to the Etoile. in the High Street.
T. Broke: Fine, Г11 book a table. Can you tell me how to get there?
M. Money: Come to the bank, we can go together...
T. Broke: Waiter:
T. Broke:
T. Broke: Waiter:
T. Broke: M. Money: T. Broke: Waiter:
M. Money: T. Broke:
Good morning, mv name is Tim Broke. I booked a table for 2 at 12.30.
Yes, please follow me, sir. I think you asked for a corner table, in a non-smoking area.
Yes, that’s right.
Waiter, could you bring the bill please?
Here you are, sir.
Thank you. Do you take credit cards?
Please, let me...
No. this is on me. Waiter, I’m afraid there seems to be a mistake.
Let me just have a look. Oh yes, I am sorry, sir.
That was very good indeed. Thank you.
I’m pleased you enioved it. Now, about our loan...
л>;
••
Ч
*■; ч
V^7‘; т>:щ .......>;...........;
ПЖ1ЛАШЕНИЕ В РЕСТОРАН 7
ДИШ^1ММИМ1МП111№П111ГГ1'‘11......Г................................. "•• • -
Wfould you like to have lunch with me?
I would like to take you out to lunch.
Shall we have lunch together?
I’m so glad you could have lunch with me.
л , ..a-,'-?-
What kind of food do you like?
Can you suggest a restaurant?
let’s go to the Etoile.
I’ll book a table.
Can you tell me how to get there?
Ш like to book a table for 4, please.
He хотите ли вы пообедать со мной?
Я хотел бы вас пригласить пообедать.
А не пообедать ли нам вместе?
Я очень рад(а), что вы можете со мной пообедать.
Какую кухню вы любите?
Вы можете предложить какой-нибудь ресторан?
Идем в «Летуаль».
Я закажу столик.
Вы не скажете, как туда доехать? Я хотел бы заказать столик на четверых.
Меня зовет Тим Брук.
Я заказывал столик на двоих. Официант, принесите, пожалуйста, счет.
Вот он.
Как вы хотите расплатиться?
Вы принимаете кредитные карты? Пожалуйста, позвольте мне...
Нет, сегодня плачу я.
Плачу я. Потом сочтемся.
Платим поровну.
Теперь моя очередь. (только в баре) Официант, мне жаль, но, кажется, тут ошибка.
Было очень вкусно.
Спасибо.
Я рад (а), что вам понравилось.
>41 Поставьте каждое слово в подходящую колонку.
Ways | Meat | Poultry | Vegetables |
of cooking | & salad | ||
Drinks/ | Fish | Game | Dessert / |
nibbles | & Seafood | Pudding & Fruit |
Food and yet more food!
beef — lettuce — cauliflower — pheasant — lamb — egg — brussel sprouts — smoked — boiled — red wine — goose — roasted — beans -hare — pineapple — oysters — partridge — pork — turnip — lager — wild boar — lemon — peanuts — white wine - trout — cucumber — mutton - shrimp — chicken — grilled — mineral water — banana — baked — avocado — leeks — raspberry — kipper — ros& — fried — steamed — mussels — asparagus — prawns — coffee — guinea fowl — green pepper — mushrooms — venison — turkey — pancake — veal — apple — fruit salad — carrots — soft drinks — olives — potatoes -grapefruit — poached — pike — blackcurrant — red pepper — cabbage — rabbit — pear — peas — grapes — spinach — ice cream — frog’s legs — duck — salmon — lime — tomato — custard — orange - lobster
Упражнение
a) There’s a bit of а... | again? |
Ь) Last... | the road |
c) Your... | bar |
d) A glass of... | a top up? |
e) One for... | the loo? |
f) Time... | orders |
g) I’m on... | up! |
H) Excuse me, where’s... | hangover |
i) Public/private... | round |
j) Same... | head |
k) Bottoms... | please |
1) I have a... | very good health |
m)It’s my... | bubbly, please. |
n) Would you like... | the wagon |
1. Еще немного? |
At the pub!
2. За ваше здоровье!
Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.
Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.
Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.
Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.