Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты - [13]

Шрифт
Интервал

pie meal has started

Could you pass the salt / pepper, please?

Yes , of course. Here you are.

How is your curry?

This is delicious.

I’m glad you like it.

I’m afraid that the wine is corked. I’m sorry, sir, I’ll get you another bottle right away...

This one is on the house.

This isn’t what I ordered.

Перед началом трапезы

Хотите аперитив?

Вода с газом или без?

Мы возьмем каждую по одной. Что вы будете есть?

Я возьму салат.

Я тогда тоже.

Несколько советов

Официант, что вы порекомендуете в качестве основного блюда? Почему бы вам не попробовать тушеного цыпленка?

Как это приготовлено?

Это наше фирменное блюдо с...

А что подают к тушеному цыпленку?

А что такое “Summer Pudding”? Это тушеная говядина с овощами / суп / торт.

Как приготовить мясо?

с кровью / до готовности / хорошо прожарить

Я не знаю, понравится ли вам. Думаю, что вам не понравится.

За едой

Передайте, пожалуйста, соль / перец.

Да, конечно. Вот.

Как карри?

Вкусно.

Я рад (а), что вам нравится. Сожалею, но вино отдает пробкой. Извините, господин. Я принесу вам сейчас другую бутылку.

Это подарок от ресторана.

Это не то, что я заказывал.

Do YOU KNOW...

Meals

Официант может вас называть “sir” или “madam”, не называя фамилии. Также обращаются в магазинах или при оказании прочих услуг. Если вы исполнены уважения, то тоже можете употребить “sir”, когда обращаетесь к пожилому человеку.

Сервировка стола зависит от конкретной страны. Часто в англоязычных странах слева ставят маленькую тарелочку, чтобы класть туда хлеб (только не на стол!). Возможно, вам предложат несколько приборов — в таком случае начинайте с ближних и затем переходите к дальним.

В англоязычных странах не всегда подают хлеб во время еды. Его обычно подают на завтрак или в бутербродах.

In the USA:

a starter = an appetiser

a main course = an еЩгёе

Coffee is served with the dessert, rather than after.

He удивляйтесь, если вам предложат сыр после десерта.

В Англии и в США чаевые еще платят. Есть вне дома в Англии довольно дорого. Сходите в “Wine Ваг” или в “Pub”, сейчас это модно, да и атмосфера там непринужденная.

5,

г Упражнение

*1 Соедините каждое пожелание с соответствующим выражением.

!

1ЙШ want:

lj. То have some more.

2. To tell your guest to start.

31 To say you are hungry.

41 Your company to pay the bill.

To share the price of the meal, jfo, Your guest to take some food.

7. To pay the bill yourself.

8. To pay back the favour another day.

You say:

a) Charge the bill to PSP, please.

b) This is on me.

c) Shall we go halves?

d) I owe you one.

e) I’d love a second helping!

f) I’m a bit peckish.

g) Help yourself.

h) Tuck in.

You want?... You say...

Словарик

Meat:
rareс кровью
mediumДО ГОТОВНОСТИ
well-cookedхорошопрожаренное
The wine is:
corkedотдает пробкой
too warmСЛИШКОМтеплое
too sweetслишкомсладкое
not dry enoughнедостаточносухое
Taste:
It’s lightлегкий
richнасыщенный
fillingплотный; сытный
sweetсладкий
savouryсоленый
hotострый
spicyострый;пряный
too hot / coldслишком теплый / холодный
undercookedнедостаточнопрожаренный
overcookedпережаренный
too saltyпересоленный

Упражнение

2 Найдите в таблице слова и дополните ими фразы.

Missing words

AWВCDWJEXJF0RКEc
wIND0WDDELICI0Us
JNFJRARGJRLFDFВT
TEC0URSEFFLIGHTA
REc0MMENDВILLDIR
YFJFELFКRFNUAКpT
MFsPARКLINGRDucE
NwAITERКNPJJҒFFR
AMVLКВ00КVSP00NJ
pc00КEDVADJAJEVF
кDUPNMLENJ0YEDII
I0RDERHRDLAXDT0S
NSYLMHTAВLECL0TH

a) I’d like to_

b) I’d like a table by the_

c) It’s better to eat a_

_a table for four.

_, so I can see the garden.

_meal in the evening.

d) You’ll need a knife, a_

e) On the table, it’s nice to have a_

f) What do you_

and a

_and a_

for the main course?

q) No, I won’t have beef. I don’t like_

Do have salmon?

r) This champagne is too_

but I do like

Упражнение

$) The steak is_cooked.

$) That was_. Thank you.

u) I’m_ _you__your meal.

v) Could you bring the__, please.

w) Yes, certainly, how would you like to_

x) Do you think we should leave a_

3 Скажите, кому принадлежат эти выражения: официанту, пригласившему или приглашенному?

a) Wfould you like to have dinner?

b) A table for three please.

C) What kind of food do you like? d) Let me get this, a) How is the beef cooked?

f) Can you tell me how to get there?

g) Enjoy your meal.

h) Do you have a reservation?

i) Could we have the wine list, please.

j) Please come this way, Madam.

k) What do you recommend?

l) It’s a rather rich kind of savoury tart.

m) Let’s have a look at the menu.

It) I’m afraid this is not my order!

o) Wbuld you like some wine?

p) What is the dish of the day?

q) This is delicious.

r) Can I take your order now?

s) It’s made with local produce.

t) Is everything all right?

u) Could you pass the bread, please?

v) Excuse me, can we order, please?

w) I’m glad you like it.

x) I’m sorry, sir.

У) W)uld you like a dessert? z) How would you like to pay?

Who said what?

WaiterHostGuest
___

Упражнение

Найдите для каждого выражения его разговорный эквивалент.

eone made а complaint?

1. It’s underdone.

3. The plates are cold.

5. The wine is corked.

7. This is not my order.

9. Could you clear the table?

11. The sparkling water is flat.


Рекомендуем почитать
Укрощение повседневности: нормы и практики Нового времени

Одну из самых ярких метафор формирования современного западного общества предложил классик социологии Норберт Элиас: он писал об «укрощении» дворянства королевским двором – институцией, сформировавшей сложную систему социальной кодификации, включая определенную манеру поведения. Благодаря дрессуре, которой подвергался европейский человек Нового времени, хорошие манеры впоследствии стали восприниматься как нечто естественное. Метафора Элиаса всплывает всякий раз, когда речь заходит о текстах, в которых фиксируются нормативные модели поведения, будь то учебники хороших манер или книги о домоводстве: все они представляют собой попытку укротить обыденную жизнь, унифицировать и систематизировать часто не связанные друг с другом практики.


Нестандарт. Забытые эксперименты в советской культуре

Академический консенсус гласит, что внедренный в 1930-е годы соцреализм свел на нет те смелые формальные эксперименты, которые отличали советскую авангардную эстетику. Представленный сборник предлагает усложнить, скорректировать или, возможно, даже переписать этот главенствующий нарратив с помощью своего рода археологических изысканий в сферах музыки, кинематографа, театра и литературы. Вместо того чтобы сосредотачиваться на господствующих тенденциях, авторы книги обращаются к работе малоизвестных аутсайдеров, творчество которых умышленно или по воле случая отклонялось от доминантного художественного метода.


Тысячеликая мать. Этюды о матрилинейности и женских образах в мифологии

В настоящей монографии представлен ряд очерков, связанных общей идеей культурной диффузии ранних форм земледелия и животноводства, социальной организации и идеологии. Книга основана на обширных этнографических, археологических, фольклорных и лингвистических материалах. Используются также данные молекулярной генетики и палеоантропологии. Теоретическая позиция автора и способы его рассуждений весьма оригинальны, а изложение отличается живостью, прямотой и доходчивостью. Книга будет интересна как специалистам – антропологам, этнологам, историкам, фольклористам и лингвистам, так и широкому кругу читателей, интересующихся древнейшим прошлым человечества и культурой бесписьменных, безгосударственных обществ.


Валькирии. Женщины в мире викингов

Валькирии… Загадочные существа скандинавской культуры. Мифы викингов о них пытаются возвысить трагедию войны – сделать боль и страдание героическими подвигами. Переплетение реалий земного и загробного мира, древние легенды, сила духа прекрасных воительниц и их личные истории не одно столетие заставляют ученых задуматься о том, кто же такие валькирии и существовали они на самом деле? Опираясь на новейшие исторические, археологические свидетельства и древние захватывающие тексты, автор пытается примирить легенды о чудовищных матерях и ужасающих девах-воительницах с повседневной жизнью этих женщин, показывая их в детские, юные, зрелые годы и на пороге смерти. Джоанна Катрин Фридриксдоттир училась в университетах Рейкьявика и Брайтона, прежде чем получить докторскую степень по средневековой литературе в Оксфордском университете в 2010 году.


Кумар долбящий и созависимость. Трезвение и литература

Литературу делят на хорошую и плохую, злободневную и нежизнеспособную. Марина Кудимова зашла с неожиданной, кому-то знакомой лишь по святоотеческим творениям стороны — опьянения и трезвения. Речь, разумеется, идет не об употреблении алкоголя, хотя и об этом тоже. Дионисийское начало как основу творчества с античных времен исследовали философы: Ф. Ницше, Вяч, Иванов, Н. Бердяев, Е. Трубецкой и др. О духовной трезвости написано гораздо меньше. Но, по слову преподобного Исихия Иерусалимского: «Трезвение есть твердое водружение помысла ума и стояние его у двери сердца».


Топологическая проблематизация связи субъекта и аффекта в русской литературе

Эти заметки родились из размышлений над романом Леонида Леонова «Дорога на океан». Цель всего этого беглого обзора — продемонстрировать, что роман тридцатых годов приобретает глубину и становится интересным событием мысли, если рассматривать его в верной генеалогической перспективе. Роман Леонова «Дорога на Океан» в свете предпринятого исторического экскурса становится крайне интересной и оригинальной вехой в спорах о путях таксономизации человеческого присутствия средствами русского семиозиса. .