– Я… этот револьвер…
– Что с револьвером?
– После того, что я узнала от Эстер Дилмейер, я все снова обдумала и решила еще раз поговорить с Бобом. Мне казалось, что все будет значительно проще, если я смогу прийти к вам в офис и рассказать, как обстоят дела, и…
– Не надо говорить о том, что вы думали. Что вы сделали?
– Я пошла к Бобу.
– И что он вам сказал?
– Ничего. Его не было дома.
– Где была Карла?
– Ее тоже не было.
– Вероятно, они оба ушли по каким-то делам.
– Нет-нет. Вы не понимаете. Карла практически не выходит из дому. Она пролежала в кровати больше двух месяцев. Сейчас она может немного передвигаться по дому и изредка совершает прогулки.
– Возможно, Боб повез ее на своей машине.
– Нет. Ее автомобиля тоже не было.
– Вы думаете, она уехала на нем?
– Я в этом уверена. Никто не водит эту машину, кроме нее.
Мейсон задумчиво произнес:
– Боб отправился куда-то по делу. Вы считаете, что он поехал к Линку. А куда, по вашему мнению, поехала ваша сестра?
– Я думаю, что она последовала за ним.
– И Боб убил Линка?
– Думаю, что Карла… я не знаю, что там произошло.
– Хорошо, а что насчет оружия?
– Когда я вернулась и обнаружила, что в доме никого нет, то решила немного оглядеться. Я нашла этот револьвер на столике у Карлы.
– Но вы, кажется, говорили, что он принадлежит вам.
– Да, однако я отдала его Карле пару месяцев назад. Она часто оставалась дома одна, и я хотела, чтобы у нее была какая-нибудь защита.
– Боб все время отсутствовал?
– Да. Не станет же он все бросать и сидеть дома только потому, что его жена превратилась в инвалида. Никто от него этого не ждал, и кроме того… вы знаете, как это бывает. Я думаю, что у него… что он…
– Гулял на стороне? – спросил Мейсон.
– Да.
– Когда вы приходили в первый раз, револьвер уже лежал на столике?
– Нет. И вот еще что – кое-какие вещи Карлы исчезли. Сначала я этого не заметила, но потом обнаружила, что не хватает лекарств и разной одежды.
– И что, по-вашему, это означает?
Теперь слова вылетали из нее с истерической быстротой:
– Я думаю, что она отправилась к Линку вслед за Бобом. Я думаю, что Боб взял мой револьвер и застрелил его. И я думаю, что Карла это видела. Господи, если бы только знать, где она сейчас! Я схожу с ума от страха за нее. Плохо уже то, что она вылезла из постели и села за руль, а тут еще этот шок, который должна была вызвать у нее история с Бобом, а потом убийство и… Нет, это просто чудовищно!
– И вы думаете, что потом она вернулась домой? – спросил Мейсон.
– Да.
– В котором часу?
– Не знаю. Я ушла от них примерно без четверти час. Поэтому я немного опоздала на встречу в вашем офисе. Когда я к ним приехала, было без двадцати час, и мне понадобилось минут пять, чтобы осмотреться и понять, что происходит. Потом я решила отправиться к вам в офис. А потом вы рассказали мне, что Эстер Дилмейер отравлена и… и что вы собираетесь увидеться с Линком, и я подумала… я пыталась убедить себя, что все в порядке.
– Вы ожидали, что Линк будет уже мертв к тому времени, как я к нему приеду?
– Я этого не знала. Я знала только то, что оружие было использовано.
– Почему вы так решили?
– Потому что я заглянула в него и увидела, что одного патрона не хватает.
– Значит, – сказал Мейсон, – на револьвере остались ваши отпечатки пальцев?
– Думаю, что да.
– И вы положили его в карман своего пальто?
– Да.
– А теперь вы говорите, что это Боб убил Линка?
– Совершенно верно.
– И что Карла об этом знает?
– Да.
– И что Карла вернулась домой, забрала кое-какие вещи и уехала?
– Да.
– Как вы думаете, Боб вернулся вместе с ней?
– Нет. Боб наверняка удрал. Он не из тех людей, которым хватает мужества встретиться с чем-нибудь подобным лицом к лицу. Я думаю, что он убил его и сразу же сбежал.
– Если следовать вашей логике, – сухо заметил Мейсон, – то после того, как Боб убил Линка, Карлотта забрала оружие, которым было совершено убийство.
Она закусила губу и отвернулась, чтобы он не мог разглядеть ее лица.
– Я правильно вас понял? – спросил Мейсон.
Она ответила:
– Д-да, наверное.
– Но это нелогично, – сказал Мейсон. – И вы это понимаете.
– Хорошо, а что логично?
– Не знаю, но я пытаюсь понять, с чем имею дело. Вы хотите, чтобы я представлял интересы вашей сестры?
– Да.
– Но не ваши интересы?
– Нет. Я сама могу позаботиться о себе.
Мейсон сказал:
– Не будьте в этом так уверены. Если этот револьвер является орудием убийства, а ведь он принадлежит вам и на нем ваши отпечатки пальцев…
– Говорю вам – я могу позаботиться о себе. Они ничего мне не сделают. Я здорова и сильна. Меня могут допрашивать, и это не причинит мне никакого вреда. Они ничего не смогут доказать.
– Где вы были в полночь?
– Я была… я была в своем магазине – сидела в офисе и пыталась подсчитать, сколько денег мне понадобится, чтобы выкупить эти акции.
– И вы хотите, чтобы я защищал интересы вашей сестры?
– Да, пожалуйста. Я хочу, чтобы вы ей помогли.
Мейсон сказал:
– Никому нет дела до того, куда она уехала. Если Линка убил ее муж, то ее это не касается.
– Вы не понимаете. Если бы вы знали, в каком она состоянии, если бы вы ее видели! Все это так внезапно обрушилось на нее. Если ее начнут допрашивать, если за ней будут следить репортеры и задавать вопросы о Бобе, о том, где она была, как взяла оружие и тому подобное, – тогда все ее лечение пойдет насмарку. Она или умрет, или с ее сердцем станет так плохо, что она уже никогда не оправится.