Де Преторе Винченцо (Вор в раю) - [17]

Шрифт
Интервал

Доктор Чиро, приложив ухо, выслушивает грудную клетку господа. Тот время от времени делает глубокие вдохи. Музыка продолжает звучать. Нерешительно входит святой Иосиф, за ним — Де Преторе. Иосиф подходит к Христу. Де Преторе останавливается у кулисы, где останется на протяжении всей сцены, наблюдая за происходящим и комментируя его.

ГОСПОДЬ(заметив мнущегося Иосифа). Что с тобой, Иосиф?

СВЯТОЙ ИОСИФ. Необычное происшествие…

ГОСПОДЬ(помрачнев). Происшествие? В моем доме?

СВЯТОЙ ИОСИФ. Не совсем в доме… рядом… За воротами.

ГОСПОДЬ. Ну?

СВЯТОЙ ИОСИФ. Там… пришел вор…

ГОСПОДЬ(испуганно). Вор?

ВСЕ(хором). Вор?

СВЯТОЙ ИОСИФ. Мертвый, мертвый!..

ВСЕ(облегченно). А-а-а…

СВЯТОЙ ИОСИФ. Его зовут Де Преторе Винченцо. При жизни он избрал меня своим покровителем. В своем невежестве он полагал, что имел на это полное право… Сейчас он мертв, и просит впустить его сюда.

ГОСПОДЬ(строго) Чтобы я позволил вору переступить порог моего дома? Никогда! Иосиф, это вор! Ты быстро дряхлеешь! Стар стал!

СВЯТОЙ ИОСИФ(обиженно). При чем здесь старость? Речь идет о моей чести! Парень простак, был вором и заплатил за это своей жизнью. Он безгранично верил в мое покровительство. Покупал мне свечи, цветы, следил за моей статуей… Что я отвечу ему? «Я тебя совсем не знаю! Я беспомощен! Отправляйся в ад! Власть святых больше не существует!» Вы лучше сами скажите ему все это. И заявляю вам: в такой обстановке я не могу больше оставаться в вашем доме! Я по-прежнему предан вам, но я все же вынужден покинуть вас.

ГОСПОДЬ(угрожающе). Ну что же, иди! Только запомни, дверь моего дома навсегда закроется для тебя!

СВЯТОЙ ИОСИФ. Не забудьте задвинуть засов на воротах! (Медленно двигается к выходу).

СВЯТАЯ МАРИЯ. Это же мой муж… Я ухожу с ним (Идет за Иосифом, прощается с господом почтительным поклоном).

СВЯТОЙ ИОАХИМ(кивком головы приглашает остальных слуг следовать за ним). Пошли!

Все молча направляются к выходу.

ГОСПОДЬ(властно). Остановитесь!

Все останавливаются, ожидая решения господа.

Ваше требование нелепо! Я о вас же забочусь. Если уйдете, мне будет тяжело на первых порах, но вы кончите где-нибудь под забором. Ладно, я поговорю с этим вором. Это не уступка вашему неповиновению, меня просто начало разбирать любопытство (После короткой паузы). Иосиф, приведи этого типа.

Слуги вновь выстраиваются по обе стороны господа.

СВЯТОЙ ИОСИФ(к Винченцо). Входи.

Нерешительно входит Винченцо. Подавлен богатством и роскошью. Делает несколько шагов и останавливается, робея под испытующим взглядом господа. Винченцо не может понять, кто это. В его воображении картины детства смешиваются с представляющимся ему раем.

ДЕ ПРЕТОРЕ. У меня все перепуталось в голове, господь бог… Хочется высказать просьбу в достойной вас форме, но не хватает смелости, притом я без подготовки… Если бы я умер, заболев какой-нибудь болезнью, пролежав много времени в постели, я бы все продумал, приготовил бы хорошее выступление… В крайнем случае, попросил бы кого-нибудь, кто умеет писать, а потом выучил бы наизусть и не попал бы в такое глупое положение. Но меня настолько быстро ухлопали, что я и сам не заметил, как это случилось…

ГОСПОДЬ. Все это не так важно. В моем доме нет условностей.

ДЕ ПРЕТОРЕ. Ай-ай-ай, шутить изволите! Так я вам и поверил! Разве я могу сравниться с резвыми говорунами, которые здесь вам частенько заливают?

ГОСПОДЬ. По-твоему, меня можно водить за нос?

ДЕ ПРЕТОРЕ. Я этого не утверждаю. Однако два-три метких словечка всегда вызывают симпатию.

ГОСПОДЬ. М-да, симпатичный человек приятнее противного. Так ты хочешь остаться в раю?

ДЕ ПРЕТОРЕ. Да. Святой Иосиф вам уже доложил. Мне жаль, что вы с ним схватились из-за меня. Простите его. Вы не пожалеете… Поверьте, я неплохой парень, и смогу быть полезным вам. Я, можно сказать, на все руки мастер. Жизнь научила меня пробивать себе дорогу. А какие макароны я могу приготовить! С таким соусом! Если у вас накопилось старое барахлишко, я сумею выгодно загнать его. Мне не раз удавалось сбывать самую никудышную ткань за английскую шерсть высшего качества! Могу быть за парикмахера… Умею колоть орехи голой пяткой… Песен много знаю… Бренчу на гитаре… (Вынимает из кармана колоду карт). Возьмите из любую карту из колоды…

ГОСПОДЬ. Тебя зовут Винченцо?

ДЕ ПРЕТОРЕ. Да.

ГОСПОДЬ. А фамилия?

ДЕ ПРЕТОРЕ. Де Преторе.

ГОСПОДЬ. Фамилия отца?

ДЕ ПРЕТОРЕ(опускает глаза. Долгая пауза). Де Преторе — фамилия моей матери. Отец неизвестен.

ГОСПОДЬ. Что означает — неизвестен?

ДЕ ПРЕТОРЕ. Я и сам этого не знаю. Так пишут в свидетельстве о рождении, когда незамужняя женщина рожает ребенка. По-моему, это несправедливо. Отец должен быть у всех. Слово «неизвестен» должно исчезнуть. Кто ищет, тот всегда находит. Двадцать лет назад не знали телевидения. А атомная бомба? Ни у кого и в мыслях не мелькало это слово! Вот о таких детях следует писать: «Сын отца, ускользнувшего от каторги»…

ГОСПОДЬ. Очень длинно.

ДЕ ПРЕТОРЕ. Я тоже так думаю. Но, по-вашему, выходит, слишком длинная фраза отразится на репутации несчастных детишек, а папаши при помощи коротенького слова «неизвестен» спокойно сохраняют свое имя чистеньким и незапятнанным!


Еще от автора Эдуардо Де Филиппо
Рождество в доме Купьелло

Сюжет повествует нам о нескольких днях из жизни простой итальянской семьи. Глава семьи синьор Купьелло, работник небольшого издательства, чрезвычайно увлечен и озабочен — ему нужно успеть смастерить к Рождеству праздничную игрушку-ясли. Все его время и силы уходят на это. Остальные члены семьи не просто не разделяют его увлечения, оно их даже раздражает! Жена постоянно ворчит на Купьелло. Сын — избалованный подросток, оказывается еще и воришка. Брату негде жить, кроме дома Купьелло, и он не дает покоя всей семье.


Неаполь – город миллионеров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Риск

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Человек и джентльмен

Сюжет разворачивает историю, произошедшую в курортном городе Баньоли, куда приехали артисты. Отправляясь в за кулисье, зритель становится свидетелем веселых недоразумений и комичной неразберихи. А если учесть, что все происходящее приправлено горячим итальянским темпераментом, то можете себе представить, какое вышло веселье.


Ловкий ход

«Радость моя и сердце мое», — объясняет Эдуардо Де Филиппо, — это обычное выражение, с помощью которого мои соотечественники иронически определяют такую ситуацию, когда кто-то играет с кем-либо скверную шутку или делает ловкий ход, как правило неожиданный, в ущерб кому-то из близких, лицемерно воспользовавшись кровными узами.Новое произведение Эдуардо Де Филиппо — это комедия о хитрости, о семейной интриге. Автор разворачивает ее с блистательным сценическим мастерством, изяществом, искренней человеческой теплотой и яркой выразительностью, которые и поставили его имя в число ведущих итальянских драматургов.И как во всех комедиях Эдуардо, в этой тоже таится лукавый урок: хитрость использует человечность, а человечность, чтобы противостоять ей, может воспользоваться еще большей хитростью.


Великая магия

После встречи с эксцентричным иллюзионистом жизнь добропорядочной семейной пары превращается в головокружительный цирковой аттракцион. В результате неожиданных превращений, опасных трюков и роковых разоблачений иллюзия и реальность в сознании героя меняются местами…


Рекомендуем почитать
Балаганчик дона Кристобаля

Народный фарс для кукольного театра. Впервые был представлен во время пребывания Гарсиа Лорки в Аргентине, причем автор участвовал в спектакле.


Мишель Лерма, или Упоение юности

Шарада гусара и светской красавицы, исторически достоверная, романтическая история в стихах и прозе.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.