Дачная лихорадка - [8]
Виттория. Но у дядюшки ведь не так?
Паоло. О, у него есть и зерно, и вино, и деньги.
Виттория. Не можем ли мы у него позаимствовать немножко?
Паоло. Нет, синьора, он разделен с нами. Каждый знает свою долю. Хозяйства наши разные. Нам нечего ждать с этой стороны.
Виттория. Брат, значит, на краю пропасти?
Паоло. Да, и упадет в нее, если не удержится.
Виттория. А как он может удержаться?
Паоло. Сократив расходы, изменив образ жизни и прежде всего бросив эту дачную затею.
Виттория. Бросить дачу! Сразу видно, что вы ничего не понимаете. Можно сократить расходы по дому, упростить стол в городе, отпустить часть слуг, уменьшить их жалованье. Можно меньше расходовать на одежду и экономить на тратах в Ливорно. Но на дачу мы должны ехать, и жизнь там должна быть роскошная, как подобает нашему положению и как мы привыкли.
Паоло. Вы думаете, это может продолжаться долго?
Виттория. Пусть это длится до тех пор, пока я не уйду из этого дома. Мое приданое положено вкладом, и я думаю, что скоро выйду замуж.
Паоло. А до тех пор?
Виттория. Закончим укладку.
Паоло. Вот и хозяин.
Виттория. Ничего ему сейчас не говорите, не расстраивайте его. Я рада, что он в хорошем расположении духа, уезжает веселым. Давайте кончать укладку.
Оба торопливо укладывают вещи в чемодан.
Явление второе
Те же и Леонардо.
Леонардо. Я хотел бы скрыть свою страсть, но не знаю, смогу ли. Я больше не владею собой.
Виттория. Я здесь, братец, работаю для вас.
Леонардо. Не трудитесь. Возможно, что придется отложить отъезд Виттория. Нет, я больше не прошу об этом. У меня все в порядке. Мой марьяж готов. Я страшно рада и не дождусь часа отъезда.
Леонардо. Я думал сделать вам приятное и отменил распоряжения. Сегодня мы не едем.
Виттория. А я-то старалась приготовить все к отъезду.
Леонардо. Говорю вам, что сегодня невозможно выехать.
Виттория. Ладно, потерпим сегодня. Поедем завтра утром, на холодке. Не так ли?
Леонардо. Не знаю, я в этом не уверен.
Виттория. Вы хотите довести меня до отчаяния?
Леонардо. Приходите в отчаяние, если вам угодно, но помочь вам не могу.
Виттория. Должно быть, у вас серьезные причины?
Леонардо. Более серьезные, чем ваше платье.
Виттория. Синьора Джачинта едет сегодня вечером?
Леонардо. Может быть, и она не поедет.
Виттория. Вот она, важная причина! Вот оно, объяснение всему! Поклонник не желает ехать, потому что не едет его красотка. Что мне связываться с вами! Могу ехать и без вас.
Леонардо. Вы поедете, когда мне будет удобно выехать.
Виттория. Так нельзя! Это несправедливо с вашей стороны. Мне незачем сидеть в Ливорно, когда все едут в деревню. Синьора Джачинта еще услышит обо мне, если я должна буду остаться в Ливорно из-за вас.
Леонардо. Это рассуждение недостойно такой воспитанной девушки, как вы. (К Паоло.) А вы чего тут торчите, как столб?
Паоло. Жду приказаний. Стою, чтобы видеть и слышать. Не знаю, должен ли я продолжать укладку или начать раскладывать.
Виттория. Продолжайте укладку.
Леонардо. Начинайте раскладывать.
Паоло. Укладка или раскладка — все одна работа.
Виттория. Я бы выбросила весь этот хлам за окно!
Леонардо. Начинайте с вашего марьяжа.
Виттория. Да, если я не поеду в деревню, я разорву его в клочья.
Леонардо (к Паоло). Что в ртом ящике?
Паоло. Кофе, шоколад, сахар, свечи, пряности для кухни.
Леонардо. И, конечно, все взято в кредит?
Паоло. А чем мне было платить? Чтобы получить эти товары, я из кожи вон лез. В лавках со мной обращались так, как будто я все это украл.
Леонардо. Отнесите все обратно, и пусть спишут со счетов.
Паоло. Слушаю, синьор! (Слугам.) Эй, кто-нибудь сюда! Помогите мне.
Входит слуга.
Виттория. Несчастная я! Прощай, моя дача!
Паоло. Браво, синьор! Вот это правильно! Как можно меньше долгов.
Леонардо. Будь ты проклят! Не корчи из себя профессора. Не то у меня терпение лопнет.
Паоло (тихо слугам). Живо, живо, пока он еще не одумался. Ясно, что он не из бережливости решился на это, а из-за какой-то блажи, которая взбрела ему на ум.
Уходит со слугой, унося ящик.
Явление третье
Леонардо и Виттория.
Виттория. Можно мне узнать причину вашего отчаяния?
Леонардо. Я сам ее не знаю.
Виттория. Вы поссорились с синьорой Джачинтой?
Леонардо. Джачинта недостойна моей любви, она недостойна дружбы моей семьи, и я запрещаю вам дружить с нею.
Виттория. Так я и знала! Я редко ошибаюсь. Как я сказала, так и есть. Мы не поедем на дачу из-за этой дряни. Она поедет, а я — нет. И все будут смеяться надо мной.
Леонардо. Черт возьми! Она тоже не поедет. Я сделаю так, что не поедет и она.
Виттория. Если не поедет Джачинта, мне кажется, что мне самой не так будет хотеться ехать. Но чтобы она поехала, а я нет! Чтобы она хорохорилась там на даче, а я сидела здесь в городе! От этой мысли я готова биться головой об стену.
Леонардо. Вы увидите, что она не поедет. Я даже отменил лошадей.
Виттория. Ну, она догадается послать кого-нибудь на почту. Только и всего.
Леонардо. Я сделал больше. Синьору Филиппо по моему поручению будет сказано нечто такое, после чего он не повезет дочь свою в деревню, если только он не круглый дурак и не бесчувственный пень.
Виттория. Это мне нравится. Ей тоже придется трепать свой роскошный туалет в Ливорно. Увижу, как она будет прогуливаться вдоль стен. Если встретимся, вот посмеюсь над ней!
Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...
Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.
«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.
В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.
Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.
Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. Материал для комедии Гольдони почерпнул из повседневной жизни. "Как раз в это время я только что переменил квартиру, и так как я повсюду искал тем для комедий, я нашел одну из них в затруднениях, испытанных мною при переезде. Не из моей частной жизни извлек я сюжет пьесы, но все же личные обстоятельства подсказали мне заглавие, а само воображение прибавило остальное". {"Мемуары", т. II, стр. 365.}.