Дачная лихорадка - [7]
Джачинта. Это лучший способ стать посмешищем для всех.
Леонардо. Скажите, я вам совсем безразличен?
Джачинта. Я уважаю вас, я люблю вас, но из-за вас я не хочу быть смешной в глазах света.
Леонардо. Для вас было бы большим несчастьем не поехать в этом году на дачу?
Джачинта. Год просидеть безвыездно в городе? Что скажут обо мне в Монтенеро? Что скажут обо мне в Ливорно? Я не смогу никому на глаза показаться.
Леонардо. Раз Это так, делать нечего! Поезжайте, веселитесь, желаю всего доброго.
Джачинта. Но вы тоже поедете?
Леонардо. Нет, синьора, не поеду.
Джачинта (ласково). А я думаю, поедете.
Леонардо. С ним не желаю ехать.
Джачинта. Что он вам сделал?
Леонардо. Видеть его не могу.
Джачинта. Значит, ненависть, которую вы питаете к нему, сильнее любви вашей ко мне?
Леонардо. Я ненавижу его из-за вас!
Джачинта. Почему?
Леонардо. Почему! Почему! Не заставляйте меня говорить…
Джачинта. Потому что вы ревнуете.
Леонардо. Да, потому что я ревную.
Джачинта. Вот это-то я и хотела знать. Ревность к нему — оскорбление мне, и вы не могли бы ревновать меня к нему, если б не считали меня ветреной, кокеткой, испорченной. Если бы вы имели уважение ко мне как к человеку, вы не могли бы питать такого чувства. Значит› нет в вас уважения, нет в вас любви. И, если вы не любите меня, оставьте меня. Если вы не умеете любить, научитесь сначала любить. Я люблю вас и верна вам, и вполне искренна. Я знаю свой долг, но не желаю ревности, не желаю надутых физиономий, обид. И не желаю быть смешной ни из-за кого. На дачу ехать нужно, я должна поехать и поеду. (Уходит.)
Леонардо. Поезжай, черт с тобой! Но нет, может быть, ты еще не поедешь. Будь она проклята, эта дача! Там началась наша привязанность. Там я познакомился и с ней. Я жертвую всем в жизни. Пусть люди говорят, что хотят, пусть сестра говорит, что угодно. Я не еду. Больше никогда не поеду в деревню.
(Уходит.)
Действие второе
Явление первое
Комната Леонардо.
Виттория и Паоло.
Виттория. Живо, живо, не теряйте времени на воркотню. Пусть девушки заканчивают то, что им приказано, а я скорее помогу вам уложить чемоданы брата.
Паоло. Как быть? Нас так много в доме, а дело делать приходится мне одному.
Виттория. Скорее, скорее. Пусть Леонардо, когда вернется, увидит, что все готово. Я так рада! К двенадцати часам получу свое новое платье.
Паоло. Закончил ли его портной?
Виттория. Да, оно готово. Но я больше ничего у него не заказываю.
Паоло. Почему же, синьора? Разве он не угодил вам?
Виттория. Нет, правду сказать, платье отлично удалось, очень мне идет, сделано с большим вкусом и будет такое эффектное, что кое-кто лопнет от зависти.
Паоло. Так почему же, синьора, вы недовольны портным?
Виттория. Потому, что он был со мною дерзок. Он потребовал, чтобы я расплатилась сейчас же за материю и работу.
Паоло. Простите меня, но, мне кажется, это вина небольшая. Он много раз говорил мне, что счет у него длинный и что он хотел бы видеть его оплаченным.
Виттория. Он и должен был к данному счету приписать новый. С ним бы расплатились за все сразу.
Паоло. Когда?
Виттория. По возвращении с дачи.
Паоло. Вы думаете, что вернетесь в город при деньгах?
Виттория. Очень может быть. На даче у нас игра. Мне обычно везет в игре, и, наверно, я расплатилась бы с портным, не тронув даже тех грошей, которые брат дает мне на туалеты.
Паоло. К счастью, за это платье уплачено, и думать о нем больше не надо.
Виттория. Да. Но я осталась без гроша.
Паоло. Не беда, теперь вам больше не на что будет тратить.
Виттория. А игра?
Паоло. По маленькой игре и проигрыш небольшой.
Виттория. Нет, я так не играю. В этом нет удовольствия. Я этим не занимаюсь. В городе я иногда играю так с кем-нибудь из любезности, но в деревне мое лучшее развлечение, моя страсть — это фараон.
Паоло. На этот раз вам придется воздержаться.
Виттория. Вот уж нет! Я буду играть, потому что люблю игру. Буду играть, потому что мне надо выиграть. Я должна играть, чтоб не вызвать о себе толков. Во всяком случае, я надеюсь на вас, рассчитываю на вас.
Паоло. На меня?
Виттория. Да, на вас. Разве было бы вам трудно одолжить мне немного денег в счет тех, которые я получу на туалеты в будущем году?
Паоло. Мне кажется, синьора, вы забрали вперед добрую половину этих денег на будущий год.
Виттория. Ничего не значит. Забрала, так забрала. Я не ожидала, что мне придется просить вас об этом.
Паоло. Если бы это зависело от меня, я рад был бы услужить вам, но у меня нет денег. Хотя по положению и по жалованью я только лакей, но я имею честь служить синьору вашему брату как управляющий и дворецкий. Касса, которой я распоряжаюсь, так пуста, что мне никогда не удается оплатить из нее ежедневные расходы. А жалованья своего я не получал уже шесть месяцев.
Виттория. Я скажу брату, и он, разумеется, даст, что мне нужно.
Паоло. Синьора, могу вас уверить, ему сейчас труднее, чем когда-либо. Не обманывайтесь на его счет, он ничего не сможет дать вам.
Виттория. В деревне уже будет зерно.
Паоло. Только то, что оставлено на хлеб.
Виттория. И виноград еще не продан.
Паоло. И виноград уже продан.
Виттория. Виноград тоже?
Паоло. И если мы будем продолжать в том же духе…
Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...
Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.
«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.
В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.
Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.
Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. Материал для комедии Гольдони почерпнул из повседневной жизни. "Как раз в это время я только что переменил квартиру, и так как я повсюду искал тем для комедий, я нашел одну из них в затруднениях, испытанных мною при переезде. Не из моей частной жизни извлек я сюжет пьесы, но все же личные обстоятельства подсказали мне заглавие, а само воображение прибавило остальное". {"Мемуары", т. II, стр. 365.}.