Цианистый калий… с молоком или без? - [19]
Льермо. Жить-то надо. Небольшая халтурна, для приработка.
Марсиаль. Уже несколько месяцев я иду по следу. Я знал, что контрабанда поступает из Португалии, и вот сегодня наконец все раскрыл. Пошли, парень.
Марта. Нехорошо, Льермо.
Льермо. А я знал, что ли! Мне давали деньги за то, чтобы я носил вещи куда прикажут, я и носил. А что делать?
Лаура. Какой позор! В нашей семье — преступник!
Адела. Лично мне этот молодчик никогда не нравился.
Марсиаль. Ну, Льермо, пошли.
Льермо. Пошли. Прощай, Хустина. Вспоминай меня хоть иногда.
Хустина. Зайди к себе и захвати шарф, который я тебе связала. Пригодится. И веди себя хорошо. Не казнят же тебя они. Да смотри по ночам не выходи на улицу, особенно зимой. Ну! Прощай, и будь умницей.
Марта. Прощайте, Льермо. Не расстраивайтесь. В жизни всякое случается, и все проходит. Все на свете проходит, а вы еще молоды. У вас еще все впереди.
Льермо. Да, да, конечно. И вы мне тоже очень понравились.
Марсиаль. Пошли. Не беспокойтесь, провожать меня не надо. Я знаю дорогу. Передайте матушке, что приду за ней через некоторое время. И простите за эти неприятные минуты. До свидания.
Оба уходят. Долгая пауза.
Лаура. Что значит — совесть неспокойна! Правда, братец? Как ты побледнел.
Энрике. Я? Чего ради? Какая чушь!
Марта. Энрике, что твоя двоюродная сестра хочет сказать?
Лаура. Сию минуту узнаете. Не люблю людей, которые что-то скрывают. У нас в семье нравственность — превыше всего. Вы, сеньора, замужняя, не так ли?
Марта. Да, так. Но я люблю Энрике. Мы с мужем не понимали друг друга.
Адела. Он швед?
Марта. Нет, но все равно. Он на двадцать лет старше меня, даже больше. Я никогда его не любила. И вышла за него только из-за двух вещей, настолько серьезных, что могут склонить такую женщину, как я, к браку с умным и лысым мужчиной. Он любил меня и был миллионером.
Адела. Умный — и миллионер? И вы говорите, что он не швед?
Марта. Нет, он из Кордовы, но ему повезло — он выиграл в лотерею. А потом я познакомилась с Энрике, и мы решили уехать из Испании, начать новую жизнь.
Лаура. На те же лотерейные денежки…
Марта. Нет, я захватила с собой только свои драгоценности… Подарки, которые он мне дарил.
Адела. А в шляпной коробке?
Марта. Клянусь вам… не знаю…
Энрике. Ну ладно… Этот допрос, по-моему, просто нелеп, кроме того, у вас нет на него права…
Лаура. По-моему, все очень странно… Энрике, кто лежит в гробу? И почему драгоценности вы держите в черном пластиковом мешке?
Энрике. Как! Что ты говоришь?
Адела. Да… в этом чемодане… Я видела сама, да еще перевязаны веревкой.
Энрике. Как это? Марта, оставь нас на минутку. Пойди посмотри на дедушку. Я должен поговорить со своим семейством.
Марта. Хорошо, Энрике, хорошо. (Уходит в дедушкину комнату.)
Энрике(идет к чемодану, открывает его). Проклятье! (Начинает хохотать.) Здорово ты нас надул, дедушка! Здорово!
Адела. Что ты говоришь?
Лаура(Хустине). Милая… Ступай на кухню.
Xустина. Подогреть кофе?
Лаура. Да, да… Только уходи.
Хустина выходит, захватив кофе.
Ну, говори же наконец, мы слушаем.
Энрике. Хотите знать, кто в гробу? Знайте: Эстремадурский Сатир.
Адела. Что такое?
Лаура. Ты с ума сошел? Хочешь позлить меня?
Энрике. Он выпил кофе, который вы приготовили для Марты. Дедушка обо всем догадался, и мы вдвоем придумали план, как ему сбежать отсюда в одежде Сатира и со всеми вашими денежками… Здорово же ты нас надул, дедушка! Здорово! Вот, должно быть, сейчас хохочешь-надрываешься! Разбойник!
Адела. Ой, доченька… Как все это похоже на правду.
Энрике. На этом история не кончается. Дедушка унес чемодан с драгоценностями Марты. А нам оставил этот и шляпную коробку.
Лаура. А что в них? Тоже деньги?
Энрике. Холодно, сестрица, совсем холодно… Мое семейство глупее, чем я думал. В них — доктор Молинос… Полный комплект: голова и тело… Вуаля!
Лаура. Врешь!
Энрике. Открыть?
Адела. Слава Богу, твой папаша вовремя сделал свое черное дело… Не то бы меня парализовало сейчас.
Энрике. Вот так… Ваш племянник Энрике… паршивая овца… одним словом, сами видите, такой же ненормальный, как и все вы. Потому что уже двенадцать часов таскаю за собой эти чемоданы и до сих пор еще не повесился.
Пауза.
Лаура. Остроумно! А люди наивно полагают, что покойник — в той комнате!
Адела. Прощайте, путешествия! Прощай, Лурдская богоматерь!
Энрике. Какого черта мне вздумалось ночевать в этом проклятом доме? Я же знал, что вы за люди. Всегда знал.
Появляется Хустина с кофе и кофейными чашечками.
Хустина. А вот и кофе. (Обходит всех по очереди.) Тебе, братец, как — с молоком или без? Энряке. Без.
Хустина наливает ему, он пьет.
Лаура. С молоком, чуть-чуть.
Хустина наливает, Лаура пьет.
Хустина. А вам, тетушка?
Адела. Мне? Мне — яду…Чтобы умереть.
Xустина. Ну будет, тетушка. Держите… очень вкусный. (Наливает ей.) Молочка… Адела. Нет, не надо… Лучше черный… как все мы… (Пьет.)
Хустина. Ну наконец-то развеселились! А мне было не до веселья… Теперь-то и я веселая и довольная, как рождественская елка… Русская елка, разумеется.
Лаура. Милая, что ты подсыпала в кофе?
Энрике. Странный вкус… И пахнет станционным буфетом.
Адела. Пахнет цианистым калием. Этот запах мне знаком не хуже французских духов.
Автор этой книги Леонгард Франк хорошо известен советским читателям по многочисленным переводам его произведений на русский язык и на языки народов Советского Союза. В нашей стране давно оценили и полюбили его как талантливого прозаика и публициста, как одного из крупнейших представителей немецкого критического реализма. Однако Л. Франк писал не только романы, повести, рассказы, публицистические статьи и очерки. Он творил и для сцены. В Германской Демократической Республике в 1959 году — в качестве дополнения к шеститомному собранию его прозаических сочинений — был выпущен однотомник пьес Леонгарда Франка. Драматические произведения Л.
Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…
В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.
Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.