Чужестранка в гареме - [18]
– Твой дом теперь со мной, – поправил ее Халид. При этих словах Хедер нахмурилась.
– Ты любишь графа де Болье? – не удержался Халид.
– Этого хорька? – не подумав, выпалила девушка. Халид запрокинул голову и разразился смехом. Покраснев, Хедер поспешила оправдаться:
– Я имела в виду...
– Я понимаю, что ты имела в виду, – сказал Халид. – Я испытываю те же ощущения.
– Любить мужчину не обязательно, – повторила Хедер слова своей матери. – Женщина должна вынашивать наследников своего мужа и умело вести хозяйство.
Халид кивнул:
– В этом отношении взгляды наших народов похожи.
– Расскажите о своей стране, – сказала Хедер.
Не успел Халид ответить, как вошел Абдул со словами:
– Это вам от лорда Малика. – Он поставил на стол поднос и вышел.
На подносе были маленькие пирожные, которых Хедер никогда не видела: круглые, твердые, украшенные цельными орехами.
– Можно? – спросила Хедер, протянув руку. Халид кивнул.
– Твои манеры улучшаются.
Хедер откусила кусочек пирожного. На губах девушки расцвела улыбка истинного наслаждения, очаровавшая сидевшего напротив нее мужчину. Внутри пирожного оказалась начинка из размельченного миндаля, фисташек и кокоса.
– Восхитительно, – похвалила Хедер и откусила еще кусочек. – Что это такое?
– Груди младых дев. Хедер чуть не подавилась. Халид улыбнулся.
– Правда, что это? – снова спросила Хедер, возвращая улыбку. А принц, оказывается, очень красивый мужчина. Жаль только, что он так редко улыбается.
– Пирожное называется «груди младых дев», потому что...
– Прекратите, – рассмеялась Хедер.
– Рабы не отдают приказов своим хозяевам, – заметил Халид и погрозил ей пальцем. – Ты неисправима.
– Простите, – проговорила Хедер, но своим смешком тут же все испортила.
Их беседу прервал слуга, принесший теплую воду для девушки. Рядом с чашей он поставил маленькую тарелочку с зелеными побегами.
Пока Хедер мыла руки, Халид взял побег и принялся энергично жевать.
– Это мята для освежения дыхания.
Хедер поднесла к губам веточку и нерешительно попробовала.
– Откуда у вас этот шрам? – поинтересовалась она. – Отпечаток битвы?
Этот невинный вопрос разрушил непринужденную атмосферу вечера. Выражение лица Халида резко изменилось, и упомянутый шрам побелел, свидетельствуя о том, что принц разозлился.
Султанов Пес вернулся.
Халид холодно взглянул на девушку. Потрясенная столь неожиданным превращением радушного хозяина в опасное чудовище, Хедер не могла оторвать от него глаз.
– Этим шрамом наградил меня твой хорек, – угрожающе проговорил Халид, проведя по шраму большим пальцем.
– Господи! – выдохнула Хедер.
– Пришел кузнец, – сообщил вошедший в шатер Абдул. Не сказав ни слова, Халид встал и вышел.
Глядя ему вслед, Хедер задавалась вопросом, когда принц и ее нареченный успели встретиться на поле битвы. Французы и турки обычно состояли в союзнических отношениях.
Через несколько минут Халид возвратился.
– Посмотри на меня, – приказал он.
Повернув голову, Хедер увидела прямо перед собой на ковре носки его черных кожаных сапог. Девушка медленно скользнула взглядом вверх по его фигуре, задержалась на мгновение на блестящем предмете, который он держал в левой руке, и двинулась дальше. Наконец изумрудные глаза остановились на словно высеченном из гранита лице принца.
– Встань, – сказал Халид, протянув ей правую руку. – У меня для тебя подарок.
– Подарок? – Удивленно улыбнувшись, Хедер вложила руку в руку мужчины и поднялась на ноги.
– Смотри. – Он продемонстрировал ей золотой браслет изящной работы.
Хедер протянула левую руку. Халид застегнул браслет у нее на запястье, затем снял с золотой цепочки, которую носил на шее, крохотный ключик и, закрыв браслет на замочек, повесил цепочку обратно на шею.
Хедер смущенно наблюдала за его действиями.
Из широкого пояса шаровар он извлек длинную золотую цепь, которая подозрительно напоминала собачий поводок.
– Что вы делаете? – отпрянув, воскликнула Хедер.
– Обеспечиваю себе спокойный сон, – отозвался Халид, прикрепив цепь к браслету.
– Нет! – Пнув его в ногу, Хедер бросилась на другой конец комнаты.
Поклявшись себе вышибить дух из этого прекрасного тела, Халид бросился за девушкой и зажал ее в угол. Схватив за плечи, он с силой прижал Хедер к своему плотному мускулистому телу.
– Нет, мой Дикий Цветок... Ой-ой-ой!
Хедер двинула ему коленом в пах и, воспользовавшись тем, что принц сложился пополам и застонал от боли, вырвалась из его рук. Резко остановившись у выхода, она обернулась. Халид надвигался на нее со свирепым выражением лица.
– Я не собираюсь бежать, – проговорила Хедер, и по щекам у нее заструились слезы. – Я не могу быть связанной. – Хедер швырнула в обидчика подушку, но он откинул ее и навис над девушкой.
Хедер схватила вторую подушку. Хрипло зарычав, Халид повалил ее на ковер и упал сверху.
Она визжала и пыталась расцарапать ему лицо. Халид одним движением перехватил руки и, заведя их за голову девушке, намертво прижал ее к полу.
Хедер извивалась и брыкалась как сумасшедшая, изо всех сил стараясь сбросить с себя чудовище. Понимая, что девушка в его власти, Халид спокойно дожидался, пока она выбьется из сил. Постепенно ее потуги становились все слабее.
Зеленоглазую красавицу англичанку Эстер Девернье сосватали за французского дворянина, но до жениха она так и не добралась — по дороге на корабль напали пираты. Капитан дарит свою пленницу другу — принцу Халид-беку, яростному, беспощадному воину, который собирается использовать девушку в борьбе против своего смертельного врага — ее жениха. Но покоренный красотой и дерзостью Английской розы, он не в силах с ней расстаться — отважный воин сдается на милость любви!
Строптивый характер леди Бригитты Деверо под стать буйному пламени ее волос. Ее гордость уязвлена – жених из далекой Шотландии, Йен Макартур, не явился даже на собственную свадьбу, ведь он уверен, что жена должна быть покорна его воле. Чего же можно ожидать от такого брака? Да чего угодно – измен, побоев, предательства, ревности, и конечно, безумных, пламенных ночей любви.
Неотразимый повеса, любимец женщин, герцог Эйвон знал цену предательству и поклялся, что ни одна красавица не затронет больше его сердца. Тем неожиданнее для него чувство, которое вызывала в его душе прелестная Изабель Монтгомери, захлопнувшая дверь перед самым его носом. А он в растерянности. Кто он — прекрасный принц из ее снов или жестокий, холодный соблазнитель?
Чтобы спасти от казни отважного Роджера Дебре, красавица Блайд Деверо решилась стать его женой.Сердце подсказывало ей, что они предназначены друг для друга самой судьбой, но… как ей убедить в этом Роджера?Быть может, искреннее чувство юной Блайд и истинно женское искусство обольщения превратят холодного, ожесточившегося человека в пылкого влюбленного?..
Привыкший к легким победам, неотразимый маркиз Инверэри был ошеломлен, встретив резкий отпор, и от кого – от собственной жены! Девочка, на которой его женили ребенком, неожиданно для него превратилась в соблазнительную, но строптивую красавицу. Но разве мог он представить, что именно родимое пятно в форме цветка – «Знак дьявола», – а не ее любовь к сопернику является главной причиной ее отказа. А тут еще политические интриги, козни врагов, решивших сыграть на невежестве людей и обвинивших его жену в колдовстве.
Князь Михаил – лакомый кусочек для незамужних девиц. Богат, красив, обходителен – во всех отношениях выгодный жених.Да он и сам готов связать себя узами брака. И даже невесту выбрал. Белл Фламбо. Вот кто идеально ему подходит. Однако девушка не желает выходить за князя.Белл считает, что он ухаживает за ней из жалости, ведь она не красавица…Сумеет ли князь убедить Белл в искренности своих чувств? Поверит ли Белл, что его страсть и любовь не притворство?
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…