— Похоже, ему не мешало бы поесть. Может, нам надо пригласить его на ужин?
— Смеешься? Пусть радуется, что я не разорвал его в клочья.
— Джек!
Он вздохнул.
— О Господи. Да не трону я этого старикашку.
Старик распрямился и потер поясницу.
— Джек, ну пожалуйста. Позови его к нам поесть.
— А в чем дело? Боишься остаться со мной наедине?
Вообще-то это он боялся. Что не найдет шахту. Что она не даст ему еще один шанс. Что, даже если он будет умолять ее на коленях, она все равно уйдет.
Лорелей раздраженно сказала:
— Нет. Просто неплохо было бы для разнообразия провести время за умной беседой, а не в разговорах о золотой шахте.
Могла бы сообразить, думала Лорелей, слушая, как Бенджамин Тимс рассказывает очередную историю про затерянную шахту. Какой же еще псих может оказаться в июле в этих горах, кроме искателя сокровищ?
— Джек, тебе здорово повезло, что эта милая леди пошла с тобой. Сам знаешь, таких немного найдется. — Дед зачерпнул еще ложку тушенки.
— Да, она такая. Я с первого взгляда понял, что это единственная женщина, которая мне нужна.
У Лорелей сжалось сердце. Может ли это быть? Может ли Джек так любить ее?
— Если... когда мы найдем шахту, я буду просить ее стать моей женой.
Боясь взглянуть на Джека, она повернулась к Бену:
— Бен, а вы женаты?
— Нет. Сейчас нет. Хотя у меня были жена и дочка.
— А что случилось? — спросила она и тут же пожалела, увидав, как он приуныл.
— Моя Мэри-Лу была не такая сильная женщина, как вы. Она была хорошая, лучше не найти. Это из-за меня у нас ничего не получилось. — Дед выпил кофе и уставился в кружку, будто углядел там что-то, невидимое для других.
— После того как у нас родился ребенок, Мэри-Лу захотелось более надежной жизни. Так бывает со всеми женщинами. Захотелось свить гнездышко. Купить домик. Присмотрела хорошенький, будто пряничный, домик в Алабаме. Мечтала, как она там все устроит, разукрасит. — Улыбка скривила ему губы.
— И что же было дальше? — хмуро спросил Джек.
— Мне представилась возможность купить карту шахты Голландца. Не ту дрянь для туристов, которую продают повсюду, а подлинную. При ней даже был документ о подлинности. — Он тяжело вздохнул. — Я хотел ее купить, а Мэри-Лу была решительно против. Мы ужасно ругались.
Джек напрягся. Глаза потемнели, помрачнели. Не осталось и следа от лихого, неунывающего искателя приключений.
— Что же вы сделали?
— Взял деньги, отложенные на домик, и купил карту. А шахты так и не нашел.
— А жена? — почти шепотом спросил Джек.
— Ушла от меня. Взяла ребенка и уехала на восток. Потом развелась, стала работать учительницей.
Убитое лицо Джека надрывало Лорелей сердце.
— Извините, Бен. Как это грустно.
— Мне некого винить, кроме себя самого. Я был так уверен, что карта приведет меня к этой шахте...
— А ваша дочь? — спросила Лорелей, надеясь хоть чуть развеять тоску, нависшую над ними, как полдневная жара.
— С тех пор я ее не видел. А потом Мэри-Лу прислала мне на подпись бумаги — она вышла за бухгалтера, который готов был удочерить девочку.
Джек помрачнел еще больше.
— И вы согласились, — прошептала Лорелей.
— Решил, что так будет лучше.
— Как жаль, Бен. — Ей действительно было жаль одинокого старика.
— Я причинил столько страданий ее матери. Вообразил, что могу что-то ей дать. Посмотрите на меня. Мне шестьдесят четыре года. Пятьдесят лет работал где придется. Нигде не задерживался надолго и все, что зарабатывал, тратил на поиски золота. Я и спросил себя: каким же отцом я стану для этой крошки?
— Вы поступили как очень хороший отец, — сказала Лорелей.
Бен смахнул слезы.
— Спасибо на добром слове, Лорелей. Я тоже так думаю. — Он встал и взял шляпу. — Пожалуй, я пойду, ребятки, не буду надоедать.
— Вам не обязательно уходить. Можете переночевать у нас. — Лорелей, конечно, было жаль старика, но скорее она боялась остаться наедине с Джеком.
Слишком сильно было желание разгладить складку у него на лбу и целовать его, целовать, пока не уйдет из его глаз тоска.
— Правда, Бен, оставайтесь, — поддержал ее Джек.
— Премного благодарен, сынок. Хороша была и ваша молодая компания, и мясо, но я привык быть один. Чем старше становлюсь, тем больше меня устраивает моя собственная компания.
— Куда же вы пойдете? Уже темно.
— Не волнуйтесь за Бенджамина Тимса, маленькая леди. Светит полная луна, и я знаю эти горы как свои пять пальцев. Моя машина вон за тем обрывом. На закате я видел облака, и, насколько могу судить, завтра будет дождь. Сильный дождь.
— По крайней мере передохнем от жары. Так вы не останетесь?
— Нет, спасибо вам. — Он нахлобучил шляпу и повесил на плечо связку фляг.
— Может, я помогу вам донести фляги? — спросил Джек. — Мне не мешает размять ноги. Завтра полезем в гору, надо попрактиковаться.
— Ну что ж...
Джек переложил себе на плечо тяжелую поклажу. Бен приподнял шляпу.
— Прощайте, Лорелей.
— Прощайте, Бен. Желаю удачи.
К тому времени, как Джек вернулся, она убрала посуду и расстелила в палатке оба спальника.
— Я думал, ты уже спишь, — сказал Джек.
— Как раз собралась ложиться. — На ней была уже байковая рубашка, которую она конфисковала у Джека. Она залезла в мешок. Впервые они остались наедине после того, как чуть не занялись любовью в ручье. Возможно, Джек снова попытается ее соблазнить, она хотела этого и боялась.