Чума - [5]

Шрифт
Интервал

Much puzzled, Rieux decided to begin his round in the outskirts of the town, where his poorer patients lived.Заинтригованный этим происшествием, Риэ решил начать визиты с внешних кварталов, где жили самые бедные его пациенты.
The scavenging in these districts was done late in the morning and, as he drove his car along the straight, dusty streets, he cast glances at the garbage cans aligned along the edge of the sidewalk.Мусор оттуда вывозили обычно много позже, чем из центра города, и автомобиль, кативший по прямым и пыльным улицам, чуть не задевал своими боками стоявшие на краю тротуара ящики с отбросами.
In one street alone the doctor counted as many as a dozen rats deposited on the vegetable and other refuse in the cans.Только на одной из улиц, по которой ехал доктор, он насчитал с десяток дохлых крыс, валявшихся на грудах очистков и грязного тряпья.
He found his first patient, an asthma case of long standing, in bed, in a room that served as both dining-room and bedroom and overlooked the street.Первого больного, к которому он заглянул, он застал в постели в комнате, выходившей окнами в переулок, которая служила и спальней и столовой.
The invalid was an old Spaniard with a hard, rugged face.Больной был старик испанец с грубым изможденным лицом.
Placed on the coverlet in front of him were two pots containing dried peas.Перед ним на одеяле стояли две кастрюльки с горошком.
When the doctor entered, the old man was sitting up, bending his neck back, gasping and wheezing in his efforts to recover his breath.Когда доктор входил, больной, полусидевший в постели, откинулся на подушки, стараясь справиться с хриплым дыханием, выдававшим застарелую астму.
His wife brought a bowl of water.Жена принесла тазик.
"Well, Doctor," he said, while the injection was being made, "they're coming out, have you noticed?"- А вы видели, доктор, как они лезут, а? - спросил старик, пока Риэ делал ему укол.
"The rats, he means," his wife explained.- Верно, - подтвердила жена, - наш сосед трех подобрал.
"The man next door found three."Старик потер руки.
"They're coming out, you can see them in all the trash cans.- Лезут, во всех помойках их полно!
It's hunger!"Это к голоду!
Rieux soon discovered that the rats were the great topic of conversation in that part of the town.Риэ понял, что о крысах говорит уже весь квартал.
After his round of visits he drove home.Покончив с визитами, доктор возвратился домой.
"There's a telegram for you, sir, upstairs," M. Michel informed him.- Вам телеграмма пришла, - сказал мсье Мишель.
The doctor asked him if he'd seen any more rats.Доктор осведомился, не видал ли он еще крыс.
"No," the concierge replied, "there ain't been any more. I'm keeping a sharp lookout, you know.- Э-э, нет, - ответил привратник. - Я теперь в оба гляжу, сами понимаете.
Those youngsters wouldn't dare when I'm around."Ни один мерзавец не сунется.
The telegram informed Rieux that his mother would be arriving next day.Телеграмма сообщала, что завтра прибывает мать Риэ.
She was going to keep house for her son during his wife's absence.В отсутствие больной жены дом будет вести она.
When the doctor entered his apartment he found the nurse already there. He looked at his wife.Доктор вошел к себе в квартиру, где уже ждала сиделка.
She was in a tailor-made suit, and he noticed that she had used rouge.Жена была на ногах, она надела строгий английский костюм, чуть подкрасилась.
He smiled to her.Он улыбнулся ей.
"That's splendid," he said. "You're looking very nice."- Вот и хорошо, - сказал он, - очень хорошо.
A few minutes later he was seeing her into the sleeping-car.На вокзале он посадил ее в спальный вагон.
She glanced round the compartment.Она оглядела купе.
"It's too expensive for us really, isn't it?"- Пожалуй, слишком для нас дорого, а?
"It had to be done," Rieux replied.-Так надо, - ответил Риэ.
"What's this story about rats that's going round?"- А что это за история с крысами?
"I can't explain it.- Сам еще не знаю.
It certainly is queer, but it'll pass."Вообще-то странно, но все обойдется.
Then hurriedly he begged her to forgive him; he felt he should have looked after her better, he'd been most remiss.И тут он, комкая слова, попросил у нее прощения за то, что недостаточно заботился о ней, часто бывал невнимателен.
When she shook her head, as if to make him stop, he added:Она покачала головой, словно умоляя его замолчать, но он все-таки добавил:
"Anyhow, once you're back everything will be better.- Когда ты вернешься, все будет по-другому.
We'll make a fresh start."Начнем все сначала.
"That's it!" Her eyes were sparkling. "Let's make a fresh start."- Да, - сказала она, и глаза ее заблестели. -Начнем.
But then she turned her head and seemed to be gazing through the car window at the people on the platform, jostling one another in their haste.Она повернулась к нему спиной и стала смотреть в окно. На перроне суетились и толкались пассажиры.
The hissing of the locomotive reached their ears.Даже в купе доходило приглушенное пыхтение паровоза.
Gently he called his wife's first name; when she looked round he saw her face wet with tears.

Еще от автора Альбер Камю
Миф о Сизифе

«Миф о Сизифе» — философское эссе, в котором автор представляет бессмысленный и бесконечный труд Сизифа как метафору современного общества. Зачем мы работаем каждый день? Кому это нужно? Ежедневный поход на службу — такая же по существу абсурдная работа, как и постоянная попытка поднять камень на гору, с которой он все равно скатится вниз.


Посторонний

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Падение

«Падение» — произведение позднего Камю, отразившее существенные особенности его творческой эволюции. Повесть представляет собой исповедь «ложного пророка», человека умного, но бесчестного, пытающегося собственный нравственный проступок оправдать всеобщей, по его убеждению, низостью и порочностью. Его главная забота — оправдать себя, а главное качество, неспособность любить. В «Падении» Камю учиняет расправу над собственным мировоззрением.Впервые на русском языке повесть опубликована в 1969 году в журнале «Новый мир».


Калигула

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Миф о Сизифе. Эссе об абсурде

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Счастливая смерть

В первый том сочинений А.Камю вошли ранее публиковавшиеся произведения, а также впервые переведенная ранняя эссеистика и отдельные эссе из сборников «Изнанка и лицо», «Брачный пир».


Рекомендуем почитать
Том 9. Американские заметки. Картины Италии

Два томика «Американских заметок» были опубликованы в октябре 1842 года. Материалом для «Заметок» послужили дневники и записные книжки. Работа над книгой протекала в течение нескольких месяцев непосредственно по возвращении на родину. Поездка в США глубоко разочаровала Диккенса. Этим чувством проникнута и сама книга, вышедшая с посвящением: «…тем из моих друзей в Америке… кому любовь к родине не мешает выслушивать истину…» В прессе «Американские заметки» были встречены с возмущением. Американская критика ждала от Диккенса восторженного панегирика и, не найдя его, обвинила писателя в клевете.


Том 6. Жизнь и приключения Николаса Никльби

Роман повествует о жизни семьи юноши Николаса Никльби, которая, после потери отца семейства, была вынуждена просить помощи у бесчестного и коварного дяди Ральфа. Последний разбивает семью, отослав Николаса учительствовать в отдаленную сельскую школу-приют для мальчиков, а его сестру Кейт собирается по собственному почину выдать замуж. Возмущенный жестокими порядками и обращением с воспитанниками в школе, юноша сбегает оттуда в компании мальчика-беспризорника. Так начинается противостояние между отважным Николасом и его жестоким дядей Ральфом.


Том 3. Посмертные записки Пиквикского клуба (Главы XXXI — LVII)

«Посмертные записки Пиквикского клуба» — первый роман английского писателя Чарльза Диккенса, впервые выпущенный издательством «Чепмен и Холл» в 1836 — 1837 годах. Вместо того чтобы по предложению издателя Уильяма Холла писать сопроводительный текст к серии картинок художника-иллюстратора Роберта Сеймура, Диккенс создал роман о клубе путешествующих по Англии и наблюдающих «человеческую природу». Такой замысел позволил писателю изобразить в своем произведении нравы старой Англии и многообразие (темпераментов) в традиции Бена Джонсона. Образ мистера Пиквика, обаятельного нелепого чудака, давно приобрел литературное бессмертие наравне с Дон Кихотом, Тартюфом и Хлестаковым.


Муни-Робэн

Фантастическая немецкая опера о вольном стрелке послужила для автора поводом рассказать историю о настоящем чудесном охотнике-французе, которого деревенская молва подозревала в сделке с дьяволом.


Ночные видения в деревнях

«Если я скажу, что не верю этим видениям — я солгу. Я их никогда не видал — это правда: я бывал в деревне во всякие часы ночи, бывал один и в компании великих трусов и, за исключением нескольких безобидных метеоров, каких-нибудь старых фосфорических деревьев и некоторых других явлений, не придающих природе плачевного вида, никогда не имел удовольствия встретить какой-нибудь фантастический предмет и рассказать, как очевидец, какую-нибудь историю о выходце с того света».


Собрание сочинений в пяти томах. Т.1

Настоящее собрание сочинений Сергея Николаевича Толстого (1908–1977) — прозаика, поэта, философа, драматурга, эссеиста, литературоведа, переводчика — публикуется впервые. Собрание открывает повесть «Осужденный жить», написанная в конце сороковых годов и являющаяся ключом к жизни и творчеству писателя. Эта книга — исторический документ, роман-эпопея русской жизни XVIII–XX веков — написана в жанре автобиографической художественной прозы.